1、文言文翻译文言文翻译的方法的方法徐潇 根据高考评卷题分得失情况通报指出,高考考根据高考评卷题分得失情况通报指出,高考考生文言文翻译得分偏低,主要是翻译方法不当,生文言文翻译得分偏低,主要是翻译方法不当,虚词翻译不准确,不能抓住关键词和文言句式。虚词翻译不准确,不能抓住关键词和文言句式。 如何才能把文言文翻译好呢?主要有四个方面。如何才能把文言文翻译好呢?主要有四个方面。一、树立全局观念一、树立全局观念 历年高考翻译材料,主要以人物形象塑造为中心。通历年高考翻译材料,主要以人物形象塑造为中心。通过具体的事件表现人物性格和寄托作者的深情,因而它有过具体的事件表现人物性格和寄托作者的深情,因而它有一
2、个完整的中心和明确的主旨。解答这类型的题目要求我一个完整的中心和明确的主旨。解答这类型的题目要求我们要有全局观念,把句子放在具体的语言环境中来认识和们要有全局观念,把句子放在具体的语言环境中来认识和理解理解.l 例例1、每朝会议,开陈其端,令人主自择,不肯、每朝会议,开陈其端,令人主自择,不肯面折庭争。(面折庭争。(汉书汉书公孙弘传公孙弘传) “会议会议”即即“议论政事议论政事”,非现代文的,非现代文的“开会开会”。二、把握关键词和特殊句式二、把握关键词和特殊句式 语言是构成文章的材料。在翻译句子时,要对所给的语言是构成文章的材料。在翻译句子时,要对所给的语句中的词语作出准确的理解,必须有正确
3、的现代汉语语句中的词语作出准确的理解,必须有正确的现代汉语表达能力,合乎现代汉语规范表达能力,合乎现代汉语规范 例例2、第方会客广谋议,非其时非其地也。(、第方会客广谋议,非其时非其地也。(宋史宋史杨杨琰传琰传)关键词)关键词“第方会客第方会客”、“其其”;虚词:;虚词:“非非也也”。译文:但是现在在当会集宾客多方征集计谋建议的。译文:但是现在在当会集宾客多方征集计谋建议的时候,斩他不是这个时候也不是这个地方。时候,斩他不是这个时候也不是这个地方。古代汉语与现代汉语的句法存在许多不同,古代汉语与现代汉语的句法存在许多不同,考试说明考试说明明确列出六项需要掌握的特殊句式:判断句,被动句,疑明确列
4、出六项需要掌握的特殊句式:判断句,被动句,疑问句,虚语前置,成分省略和词类活用。问句,虚语前置,成分省略和词类活用。三、准确掌握文言文翻译的要求与标准三、准确掌握文言文翻译的要求与标准 文言文翻译要做到文言文翻译要做到“信、达、雅信、达、雅”。所谓信就是准确,忠实于原文,不增不减原意,所谓信就是准确,忠实于原文,不增不减原意,即原有的意思一个也不能少,原无的意思一个即原有的意思一个也不能少,原无的意思一个也不能多。原文的意思一点也不能改,原文的也不能多。原文的意思一点也不能改,原文的语气一点也不能变。语气一点也不能变。如例如例2“非非非非也也”,意思是意思是“不是不是也不也不”,表判断语气。,
5、表判断语气。所谓达,就是要通顺,没有语病,符合现代所谓达,就是要通顺,没有语病,符合现代汉语的表达习惯。汉语的表达习惯。如如“其李将军之谓也其李将军之谓也”,要注意要注意“其其之谓也之谓也”结构。结构。所谓雅,就所谓雅,就是用词造句讲求精美,有文笔,典雅得体是用词造句讲求精美,有文笔,典雅得体。如课文如课文触龙说赵太后触龙说赵太后中的中的“日饮得哀日饮得哀乎乎”,直译为,直译为“你每天的饮食恐怕减少了你每天的饮食恐怕减少了吗?吗?”这种译文显得生硬,也不符合触龙那这种译文显得生硬,也不符合触龙那种亲近关切的语气,可译为种亲近关切的语气,可译为“您每天的饮食您每天的饮食该不会减少吧?该不会减少吧
6、?”要使译文典雅得体,必须要使译文典雅得体,必须注意人物个性,语气和文章的文体风格。注意人物个性,语气和文章的文体风格。l四、熟练运用文言文的翻译方法四、熟练运用文言文的翻译方法 (一)、(一)、“留留”就是保留某不必翻译的词语就是保留某不必翻译的词语,如人,如人名、地名、书名、官名、器物名、国号、帝王年号、名、地名、书名、官名、器物名、国号、帝王年号、度量衡单位等。例:李日知,郑州荥阳人,举进士。度量衡单位等。例:李日知,郑州荥阳人,举进士。天授中,累迁司刑丞。天授中,累迁司刑丞。 (二)、(二)、“替替”,就是把古义词替换成现代汉语词,就是把古义词替换成现代汉语词语语。(词类活用、通假字或
7、有些表示人称时间的词。(词类活用、通假字或有些表示人称时间的词可以替代,如汝可以替代,如汝你,尔你,尔你,吾你,吾我,岁我,岁年。年。布衣布衣百姓)百姓)留、替、对、补、删、转、套、调留、替、对、补、删、转、套、调l(1)商君佐之。()商君佐之。(“佐佐”翻译为翻译为“辅佐辅佐”较好,较好,帮助、辅助也可以)帮助、辅助也可以)l(2)王戎七岁,尝与诸小儿游。()王戎七岁,尝与诸小儿游。(“游游”翻译翻译成成“游玩游玩”较好)较好)(三)、(三)、“对对”(对应翻译)既将已由单音节词发展(对应翻译)既将已由单音节词发展为双音节词的词对译出来。为双音节词的词对译出来。具体翻译时,可在原来的具体翻译
8、时,可在原来的单音节前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后单音节前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀),也可以在原来的单音节前面或后面加一个同义缀),也可以在原来的单音节前面或后面加一个同义词或近义词,合成一个双音节词(原来的词作为语素词或近义词,合成一个双音节词(原来的词作为语素之一)。例如:之一)。例如:l四、四、补,就是补出文言文中的省略成分补,就是补出文言文中的省略成分。 古汉语简古汉语简练说法所省略或隐含的内容,特别是省略了主语、练说法所省略或隐含的内容,特别是省略了主语、谓语、宾语以及介词等,要根据语境准确地补出来谓语、宾语以及介词等,要根据语境准确地补出来例:例:(成)(成)
9、审谛之,(虫审谛之,(虫 )短小,黑褐色,(成)短小,黑褐色,(成)(觉得)(虫)顿非前物(觉得)(虫)顿非前物五、删,就是删去那些无意义或没有必要译出的某五、删,就是删去那些无意义或没有必要译出的某些词语。些词语。 如发语词、感叹词、句中表顺接的一些连词、补足如发语词、感叹词、句中表顺接的一些连词、补足音节、只起结构作用的助词,在翻译时不必也不能音节、只起结构作用的助词,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。例:夫战,落实,只要不影响语气,就可以删去。例:夫战,勇气也。勇气也。六:转(转词意译)六:转(转词意译)文言文中一些习惯用语文言文中一些习惯用语(如(如“下车下车”)、运
10、用比喻、借代()、运用比喻、借代(“秋秋毫毫”)等修辞用语、形象描绘的词语()等修辞用语、形象描绘的词语(“乞乞骸骨骸骨”“”“山陵崩山陵崩”)等,要根据语境转换词)等,要根据语境转换词语,意译。语,意译。例:为刎颈之交(成为能以生死相托的朋友)例:为刎颈之交(成为能以生死相托的朋友) 世无孔子(当世没有像孔子那样智慧的人)世无孔子(当世没有像孔子那样智慧的人)七、套(固定句式)七、套(固定句式)例:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃例:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?后乎?这里的这里的“无乃无乃-乎乎”就是固定句式,可以套用为:就是固定句式,可以套用为:这恐怕(太晚了)吧
11、?这恐怕(太晚了)吧?l八、八、“调调”就是按现代汉语规范,调整文言文特殊就是按现代汉语规范,调整文言文特殊的语序的语序 1、意动用法、意动用法 一是形容词的意动用法,一是形容词的意动用法,“主语主语+形容词形容词+宾语宾语”调为调为“主语主语+宾语宾语+形容词形容词”,译为,译为“以以+宾语宾语+为为+形容形容词词”。如。如“吾妻之美,我者,私我也吾妻之美,我者,私我也”(邹忌讽齐邹忌讽齐王谏王谏),译为),译为“我的妻子认为我美,是因为爱我。我的妻子认为我美,是因为爱我。” 二是名词意动词用法,二是名词意动词用法,“主语主语+名词名词+宾语宾语”调为调为“主语主语+以(或把)以(或把)+宾
12、语宾语+为为+表意名词表意名词”,可译为,可译为“主语主语+以以+宾语宾语+为为+名词名词”,如,如“孔子师郑子,苌弘,师襄,老孔子师郑子,苌弘,师襄,老聃聃”师说师说可译为可译为“孔子以孔子以为师为师”。2、使动用用法使动用用法“动词动词+宾语宾语”,调为,调为“使使+宾语宾语+动动词词”。如。如“则修文德以来之。则修文德以来之。”(季氏将伐颛季氏将伐颛臾臾)“来之来之”应调为应调为“使之来使之来”。 3、宾语前置。、宾语前置。“主语主语+宾语宾语+谓语谓语”,调为,调为“主语主语+谓语谓语+宾语宾语”。如。如“大王来何操?大王来何操?”(鸿门宴鸿门宴),),可译为可译为“大王来时拿什么?大
13、王来时拿什么?” 4、介词短语后置、介词短语后置。“主语主语+谓语谓语+宾语宾语+介宾短语介宾短语”,调,调为为“主语主语+介宾短语介宾短语+谓语谓语+宾语宾语”,如,如“来急矣,请奉命来急矣,请奉命都求救于孙将军都求救于孙将军”(赤壁之战赤壁之战),介宾短语),介宾短语“于孙将于孙将军军”后置,译文时应调到谓语后置,译文时应调到谓语“求救求救”之前。之前。5、定语后置、定语后置,“中心词中心词+之之+后置定语后置定语”调为调为“定语定语+的的+中心词中心词”,如,如“蚓无瓜牙之利,筋骨之强蚓无瓜牙之利,筋骨之强”(劝学劝学),),可译为可译为“蚯蚓锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨蚯蚓锋利的爪子和
14、牙齿,强健的筋骨”l6、主谓倒装主谓倒装,“谓语谓语+主语主语”。调为。调为“主语主语+谓语谓语”,如,如“甚矣,汝之不惠。甚矣,汝之不惠。”(愚公移愚公移山山),可译为),可译为“你太不聪明啦!你太不聪明啦!”文言文翻译要求字字落实,文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意以直译为主,意译为辅译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完
15、上下文,再进行推敲。译完全文后,再译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正通读一遍,检查校正 l从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题时,我们除了把握句子翻译在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、信、达、雅雅”的要
16、求,掌握的要求,掌握“留、替、对、补、删、转、留、替、对、补、删、转、套、调套、调”等八种翻译方法外,还需注意五看:等八种翻译方法外,还需注意五看: 一看特殊句式一看特殊句式特殊句式包括判断句、被动句、特殊句式包括判断句、被动句、“倒装句倒装句”(主谓倒(主谓倒装、状语后置、宾语前置、定语后置)和省略句(省略主装、状语后置、宾语前置、定语后置)和省略句(省略主语、省略谓语或谓语动词、省略宾语,省略介宾短语以及语、省略谓语或谓语动词、省略宾语,省略介宾短语以及介词的省略)。在复习中,考生必须对各种句式的表现形介词的省略)。在复习中,考生必须对各种句式的表现形式做到心中有数,考试时才能运用自如。如
17、:式做到心中有数,考试时才能运用自如。如:l(2004福建)欲而得之,又何请焉?福建)欲而得之,又何请焉?译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请译文:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?求什么呢?(2004广东)不识吾子奚以知之?广东)不识吾子奚以知之?译文:不知道您凭什么知道这件事译文:不知道您凭什么知道这件事?(2004上海)若有见暴如是叟者,又必不与也。上海)若有见暴如是叟者,又必不与也。译文:如果有人像这个老人译文:如果有人像这个老人样被欺负,也样被欺负,也定定不会给他马驹的。不会给他马驹的。此例中,此例中,“有见暴如是叟者有见暴如是叟者”,是定语后置句,是定语后置句,“者者
18、”是定语后置的标志,只有弄明白了句式才好下是定语后置的标志,只有弄明白了句式才好下手。手。二看词类活用二看词类活用词类活用考查得比较多的是名词作动词,名词作词类活用考查得比较多的是名词作动词,名词作状语,意动用法,使动用法等。如:状语,意动用法,使动用法等。如:l(2002上海)然亦奇其不用吾言而行其志也上海)然亦奇其不用吾言而行其志也译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。要翻译好这个句子,须弄自己的心愿感到惊异。要翻译好这个句子,须弄清清“奇奇”字是意动用法。又如:字是意动用法。又如:(2003全国)裴矩遂能廷折,不肯面从全国)裴矩遂
19、能廷折,不肯面从 译文是:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面译文是:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。此题得分的关键在于能否看出顺从。此题得分的关键在于能否看出“廷廷”和和“面面”是名词作状语。还有:是名词作状语。还有:l(2004湖南湖南) 以此全其真而名后世。以此全其真而名后世。译文:凭借这保全他们的真性,并闻名后世。译文:凭借这保全他们的真性,并闻名后世。句中句中“全全”和和“名名”,一个是形容词用作动,一个是形容词用作动词,一个是名词用作动词,知晓这两个字的活用词,一个是名词用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译得准确得体。现象,才能翻译得准确得体。l三看通假现象三看通假现象通假现象
20、大致有五种情况:通假现象大致有五种情况:1、音同形似;、音同形似;2、音、音同形异;同形异;3、音近形似;、音近形似;4、音近形异;、音近形异;5、音异形、音异形似。中学教材中出现的通假字有似。中学教材中出现的通假字有180个左右,平时个左右,平时注意了积累,考试时就不为难了。注意了积累,考试时就不为难了。 (2002上海春季)知者创物,能者述焉。上海春季)知者创物,能者述焉。译文是:有智慧的人开创一门新的技艺,有才能译文是:有智慧的人开创一门新的技艺,有才能的人对之加以传承(传述)。的人对之加以传承(传述)。这句话考查的重点是对这句话考查的重点是对“知知”和和“焉焉”的理解,的理解,如果不了
21、解如果不了解“知知”字的通假现象,就丢失了一个得分字的通假现象,就丢失了一个得分点。点。(2004青海)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲青海)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。族,家人绩纺以供朝夕。译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分开周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饮食。全都分开周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饮食。l四看古今异义四看古今异义古今异义的考查近几年在文言文客观题中时古今异义的考查近几年在文言文客观题中时有考查,并且多以古今异义的复合词出现。有考查,并且多以古今异义的复合词出现。 (2004天津)意
22、气益厉,乘胜逐北天津)意气益厉,乘胜逐北译文:精神更加振奋,趁着胜利追击败兵。译文:精神更加振奋,趁着胜利追击败兵。句中的句中的“意气意气”一词,就不能按现代汉语中的一词,就不能按现代汉语中的“意气意气”来翻译,否则失当。来翻译,否则失当。五看固定结构五看固定结构固定结构也是一个重要的考查点。固定结构也是一个重要的考查点。 (2004湖北)今之朝臣无以易薛季昶。湖北)今之朝臣无以易薛季昶。译文:如今的朝臣当中,没有人能够取代薛季昶。译文:如今的朝臣当中,没有人能够取代薛季昶。句中句中“无以无以”就是一个固定结构。就是一个固定结构。l常见的固定结构有常见的固定结构有20多种,以下几种需特别引起多
23、种,以下几种需特别引起注意:注意:如如何、奈何、奈何、若何、若何,译为何,译为“对对(把)(把)怎么办呢怎么办呢”?如:若楚惠何?对楚国?如:若楚惠何?对楚国的恩惠怎么办呢?的恩惠怎么办呢?何何为、何以为、何以为、奚以为、奚以为为 译为:译为:“还要还要干什么呢干什么呢”?如:天之亡我,我何渡?如:天之亡我,我何渡为?上天要使我灭亡,我还要渡河干什么呢?为?上天要使我灭亡,我还要渡河干什么呢?得无得无乎、无乃乎、无乃乎乎 译为:译为:“恐怕恐怕吧吧”?如:无乃尔是过与?恐怕该责备你吧?如:无乃尔是过与?恐怕该责备你吧?庸庸乎、其乎、其乎乎 译为译为“难道难道吗吗”?如:?如:我中国其果老大矣乎
24、?难道我中国果真是老大吗?我中国其果老大矣乎?难道我中国果真是老大吗?有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。一个人的价值在于他的才华,而不在他的衣饰。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。读一切好的书,就是和许多高尚的人说话。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。最聪明的人是最不愿浪费时间的人。