2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc

上传人(卖家):雁南飞1234 文档编号:2696462 上传时间:2022-05-18 格式:DOC 页数:2 大小:35KB
下载 相关 举报
2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、杭 州 师 范 大 学 硕 士 研 究 生 入 学 考 试 命 题 纸杭 州 师 范 大 学 2016 年招收攻读硕士研究生入学考试题 考试科目代码: 815 考试科目名称: 翻译与写作 说明:考生答题时一律写在答题纸上,否则漏批责任自负。I. Translate the following passages into Chinese:(40分)A good book may be among the best of friends. It is the same today as it always was, and it will never change. It is the most

2、patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.Men often discover their affinity to each other by the love they have eac

3、h for a book: just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, and love my dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathi

4、ze with each other through their favorite author. They live in him together, and he lives in them. They can find their opinions from books, in reverse, the ideas of the author influence them too. Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temp

5、les and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their authors minds long ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. II. Translate the following passag

6、es into English:(40分)无论生活多么卑微,你要面对它,接受它,不要躲避它,不要咒骂它。它不像你想象的那样坏。你最富有的时候,倒看似最穷。爱找缺点的人到天堂也能找到缺点。热爱生活吧,尽管它贫穷。你会拥有愉快、激动、光荣的时光,甚至在济贫院里也如此。夕阳照在济贫院的窗上,如同照在富裕人家窗上一样明亮,门前的积雪同样在早春融化。我就看见一个淡定的人,过着满足而愉快的生活,宛如生活在宫殿里一般。在我看来,城里的穷人过着最独立不羁的生活。也许他们知足了,可欣然接受。多数人自以为不靠别人过日子,可事实上他们往往借助不正当的手段过上体面生活,这样的行为应该更让人所不齿。视贫穷如园中之草,努

7、力像圣人一样耕植它吧!不要花太多的心思寻找新花样,无论是新朋友还是新衣服。扭转旧貌,回到原状。世事不变,我们在变。III. Please write in English about the following topic (40分):Nowadays, contemporary technology makes available many small pieces of factual information. Therefore, people have enjoyed bits of fragmented information, so much so that they tend t

8、o less concern themselves with the big issues and overall perspectives.Do you agree or disagree with this statement?Give reasons and include relevant examples to support your answer.Write at least 400 words.IV. 中文写作(30分)题目:语言与文学要求:1. 800字以上的议论文;2. 结合外语学习的实践,谈谈你对语言与文学两者关系的认识,以及文学研读对语言学习的作用等。 2016 年 考试科目代码 815 考试科目名称翻译与写作(本考试科目共 2页,第2 页)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 大学
版权提示 | 免责声明

1,本文(2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc)为本站会员(雁南飞1234)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|