2018年宁波大学考研专业课试题863德汉互译 .doc

上传人(卖家):雁南飞1234 文档编号:2735248 上传时间:2022-05-22 格式:DOC 页数:2 大小:26.50KB
下载 相关 举报
2018年宁波大学考研专业课试题863德汉互译 .doc_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、宁波大学2018年硕士研究生招生考试初试试题(B卷) (答案必须写在考点提供的答题纸上)科目代码: 863总分值: 150科目名称:德汉互译Versuchen Sie, das folgende Gedicht ins Chinesische zu bersetzen(75 Punkte):Die Grenadiere (近卫兵)Nach Frankreich zogen zwei Grenadier, Die waren in Ruland gefangen. Und als sie kamen ins deutsche Quartier, Sie lieen die Kpfe hangen

2、. Da hrten sie beide die traurige Mr(消息): Da Frankreich verloren gegangen, Besiegt und zerschlagen das groe Heer Und der Kaiser, der Kaiser gefangen. Da weinten zusammen die Grenadier.Wohl ob der klglichen Kunde. Der eine sprach: Wie weh wird mir, Wie brennt meine alte Wunde! Der andre sprach: Das L

3、ied ist aus, Auch ich mcht mit dir sterben, Doch hab ich Weib und Kind zu Haus, Die ohne mich verderben.Was schert(与有关) mich Weib, was schert mich Kind, Ich trage weit beres Verlangen; La sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen! Gewhr mir, Bruder, eine Bitt: Wenn ic

4、h jetzt sterben werde, So nimm meine Leiche nach Frankreich mit, Begrab mich in Frankreichs Erde. Das Ehrenkreuz am roten Band sollst du aufs Herz mir legen; Die Flinte(火枪)gib mir in die Hand, Und grt mir um den Degen. So will ich liegen und horchen still,Wie eine Schildwach, im Grabe, Bis einst ich

5、 hre Kanonengebrll Und wiehernder Rosse(嘶鸣的骏马) Getrabe. Dann reitet mein Kaiser wohl ber mein Grab, Viel Schwerter klirren und blitzen; Dann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab, Den Kaiser, den Kaiser zu schtzen.Versuchen Sie, den folgenden Text ins Chinesische zu bersetzen(50 Punkte):西方人首先见到中国的

6、丝绸,然后才有关于这个民族的设想“丝人”的传说。公元纪元(unsere Zeitrechnung)前后,古罗马的地理学家或博物学家们,都提到神秘的“丝人”,他们的国土在世界东部的大海边,与印度相连。斯特拉波(Strabon,约公元前58年公元21年间)写了六大卷的地理书,描述“他所知道的世界”,其中提到“丝人”,亚洲的东方濒临大洋,丝人们居住在世界极东的地方。由于气候炎热,哪里的树枝上竟然长出了羊毛,丝人“利用这种羊毛纺织城漂亮而纤细的织物”,就是丝。丝人有可能是产丝的民族,也可能是贩丝的民族:可能是产丝的中国人,也可能是贩丝的南亚人或中亚人。罗马帝国与汉帝国远隔千山万水,尽管在纪元开始的时期,可能已经有了交流,但在彼此的观念中,仍是想象多于知识。Versuchen Sie, die folgenden Stze ins Deutsche zu bersetzen(25Punkte):1. 社会主义文艺是人民的文艺。2. 中国共产党是中华优秀传统文化的忠实传承者和弘扬者。3. 我国社会主义民主是维护人民根本利益的最广泛、最真实、最管用的民主。4. 全党必须牢记,为什么人的问题,是检验一个政党、一个政权性质的试金石(Prfstein)。5. 党的一切工作必须以最广大人民根本利益为最高标准。第 1 页 共 2 页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 大学
版权提示 | 免责声明

1,本文(2018年宁波大学考研专业课试题863德汉互译 .doc)为本站会员(雁南飞1234)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|