1、湖南农业大学翻译硕士专业学位研究生招生考试英语翻译基础考试大纲考试性质 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考查目标 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉外转换能力。其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求考生1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、农业等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的英
2、汉/汉英转换能力。考试形式和试卷结构一、试卷满分及考试时间本试卷满分为100分,考试时间为180分钟。二、答题方式答题方式为闭卷、笔试。三、试卷内容结构本考试包括2个部分:词语翻译和英汉互译1. 词语翻译占30分2. 英汉互译占120分四、试卷题型结构1. 词语英译(15小题,每小题1分)2. 词语汉译(15小题,每小题1分)3. 英译汉(2小题,每小题30分)4. 汉译英(2小题,每小题30分)考查内容1.词语翻译:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。2.外汉互译:要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。2