1、翻译本科专业教学质量国家标准解读与实施1 国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020) 2010年7月29日 教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见 (教高20124号)(2012年3月16日) 教育部副部长杜玉波在新一届教育部教指委 秘书长会议上的讲话(2013年7月18日)指导思想2 把提高质量作为教育改革发展的核心任务。树立科学的质量观,把促进人的全面发展、适应社会需要作为衡量教育质量的根本标准。 国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020) 第一部分(总体战略)第一章(指导思想和工作方针) (2010年7月29日)指导思想3 组织研究制定100个本科专业类的教学质
2、量国家标准形成我国高等教育教学质量标准体系意义重大,可以用来规范高校专业设置的合理性和可行性。 孙长永,教育部召开新闻发布会(2011年7月27日)指导思想4 建立健全符合国情的人才培养质量标准体系,落实文化知识学习和思想品德修养、创新思维和社会实践、全面发展和个性发展紧密结合的人才培养要求。制订实施本科教学质量国家标准。 教育部关于全面提高高等教育质量 的若干意见(教高20124号) (2012年3月16日)指导思想5 建立具有中国特色、世界水平的本科人才培养质量标准体系是高等学校教学指导委员会工作的重中之重。标准是尺度、是要求、是底线,是开展人才培养的基本依据。 教育部副部长杜玉波在新一届
3、 教指委秘书长会议上的讲话 (2013年7月18日)指导思想6 促进全人发展、适应社会需求 规范专业基础,凸显专业特色 建立准入标准、教学要求、评价依据指导思想72013-09 起草工作启动2013-11 北京对外经贸大学会议2014-04 上海外教社会议2014-05 北京外研社会议2014-05 杭州翻译专业教学协作组会议2014-06 上海交通大学会议2014-07 广州广外会议指导思想8总体框架9 以汉语与外国语为翻译语对,以政治、经济、文化、科技等领域的文本为翻译内容,以口译和笔译为翻译形式,面向文化多样化、经济一体化、信息全球化的语境,培养具有国际视野、人文素养、创新能力的专业化翻
4、译人才。专业定义101 前言教育部普通高校本科专业目录(2012年9月)05 学科门类: 文学0502 外国语言文学类 050201 英语050202 俄语050203 德语050204 法语 050259 祖鲁语 050260 拉丁语050261 翻译 050262 商务英语专业定位111 前言1 前言专业发展:2006年 3所 2014年 152所12 本标准适用于以外语与汉语相互翻译的专业,如“英语-汉语”、“俄语-汉语”、“法语-汉语”、“日语-汉语”等,专业名称分别为“翻译(英语)”、“翻译(俄语)”、“翻译(法语)”、 “翻译(日语)”等。 本专业可根据国家经济、社会发展及对外交流
5、的需要,组成更多的其他外语与汉语互译的专业。2 适用专业13 本专业旨在培养德才兼备,具有宽阔的国际视野、深厚的人文素养和良好的职业道德,具备较强的双语能力、跨文化交流能力、口笔译能力、思辨能力和创新能力,能够胜任外事、经贸、教育、文化、科技等领域工作的通用型翻译专业人才。 各高等学校可根据所在区域的社会经济文化发展需求和学校的类型与人才培养特色,参照本标准,制订具有各校办学特色的人才培养方案,并定期进行评估和修订。3 培养目标144.1 素质要求道德素质:服务国家、服务社会责任感生理素质:良好的语言机能和语言敏感性心理素质:好奇心、求知欲、创新意识、抗压能力综合素质:国际视野、人文素养、团队
6、精神154 培养规格4.2 知识要求4.2.1 语言知识:外语、汉语4.2.2 翻译知识: 翻译理论的基本概念和理论 翻译实践的基本要求和方法 语言服务行业的基本运作机制和职业规范4.2.3 百科知识 翻译专业必备的百科知识 相关行业翻译所需的相关专业知识To know something about every thing, to know everything about something. 164 培养规格4.3 能力要求4.3.1 语言能力:外语能力,汉语能力4.3.2 跨文化交流能力:跨文化交际意识,文化差 异有敏感性,处理文化冲突的策略4.3.3 翻译能力: 口译:中等难度,联络
7、口译、会议口译 笔译:一般难度,一般常用领域 要求:意义忠实、术语标准、表达准确、语体得当 综合能力:语言服务、翻译工具和技术174 培养规格5.1 总体框架总学分:150-180(2400-2900学时)课程模块:语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力四个关系:专业教育与通识教育语言技能与翻译技能必修课程与选修课程课程教学与实践教学的关系185 课程体系5.2 课程结构5.2.1 公共课程5.2.2 专业课程5.2.3 实践教学5.2.4 毕业论文195 课程体系5.2.2 专业课程语言知识与能力 母语能力,外语能力,双语交际能力翻译知识与能力 笔译技能,口译技能 译者素质,职业能力
8、,跨文化交际相关知识与能力 人文科技知识,与翻译内容相关的专业知识205 课程体系5.2.2 专业课程语言知识与能力 综合外语、外语听力、外语口语、外语阅读、 外语写作、现代汉语、古代汉语、高级汉语写作翻译知识与能力翻译概论、外汉笔译、汉外笔译、应用翻译、 联络口译、交替传译、专题口译相关知识与能力 中国文化概要、所学外语国家概况、 所学外语国家文学、语言学概论、跨文化交际215 课程体系翻译专业本科教学要求 2011 Hong Ping 一年级一年级二年级二年级三年级三年级四年级四年级第第1学期学期第第2学期学期第第3学期学期第第4学期学期第第5学期学期第第6学期学期第第7学期学期第第8学期
9、学期综合综合外语外语I综合综合外语外语II综合综合外语外语III综合综合外语外语IV高级高级外语外语I高级高级外语外语II高级高级外语外语III语言语言水平水平测试测试 外语综合技能训练课程系列225 课程体系一年级二年级三年级四年级第1学期第2学期第3学期第4学期第5学期第6学期第7学期第8学期外语外语听力听力I外语外语听力听力II外语外语听力听力III联络联络口译口译交替交替口译口译专题专题口译口译特色特色口译口译 翻译翻译资格资格考试考试(三级(三级口译)口译)外语外语口语口语I外语外语口语口语II外语外语口语口语III 听说-口译综合技能训练课程系列235 课程体系一年级二年级三年级四
10、年级第1学期第2学期第3学期第4学期第5学期第6学期第7学期第8学期外语外语阅读阅读I外语外语阅读阅读II外语外语阅读阅读III外汉外汉笔笔译译汉外汉外笔笔译译应用应用笔笔译译特色特色笔笔译译 翻译翻译资格资格考试考试(三级(三级笔译)笔译)外语外语写作写作I外语外语写作写作II 读写-笔译综合技能训练课程系列245 课程体系语言知识与语言知识与能力能力70%70%技能类课程技能类课程 70%70%知识类课程知识类课程 30%30%必修课必修课 70%70%选修课选修课 30%30%翻译知识与翻译知识与技能技能通识教育通识教育30%30%255 课程体系5.2.3 实践教学课堂实践:以学生为中
11、心、教师为引导、实践为导向课外实践:学生自主实践,教师督促检查 要求完成 1 万字笔译实践 鼓励参加翻译专业资格考试(三级)见习:现场观摩实习:顶岗工作国际交流 社会实践265 课程体系5.2.4 毕业论文 选题与专业相关,符合培养目标 用所学外语撰写,不少于5000单词 多种形式:学术论文、实践报告、调研报告 实践报告包括:不少于3000单词的翻译实践 不少于2000单词的译作评论 有一定的理论性、实践性和创新性 符合学术规范275 课程体系6.1 教学要求 以培养学生的创新能力为导向 以培养学生的双语能力、翻译能力和 跨文化交际能力为中心 根据教学目标和内容灵活运用讲授、研讨、 实践等多种
12、方法组织教学 合理使用现代教育技术手段,注重教学效果286 教学与评价6.2 评价要求 以提高人才培养质量为评价目的 以国家标准为评价尺度 形成性评价与终结性评价相结合296 教学与评价7.1 教师结构 生师比不高于18:1 年龄、学缘、职称结构合理(硕士学位80%) 有学术带头人和教学团队 教师有较强的口笔译实践能力 有外籍教师 有翻译行业的兼职教师 307 教师队伍7.2 教师素质 具有宽阔的国际视野和深厚的人文素养 具备扎实的目标外语能力 具备较强的口笔译实践能力 具备较强的教学能力 具备翻译专业的理论和教学的研究能力317 教师队伍7.3 教师发展 学校应制定科学的教师发展规划:学历教育、在职培训、学术交流、行业实践 教师应树立终身发展的观念:制定个人职业发展规划,不断提高翻译实践、教学和研究的能力327 教师队伍338 教学条件教学设施:语言实验室、口笔译实验室图书资料:充足的图书资源、外文报刊杂志网络资源:电子数据库和翻译学习和实践工具库经费投入:根据翻译专业特点提供足够的经费保障9.1 教学过程监控机制9.2 毕业生跟踪反馈机制9.3 持续改进机制 349 质量保障体系百科知识跨文化交流能力专业见习专业实习形成性评价与终结性评价3510 术语与释义问题与讨论36