人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt

上传人(卖家):三亚风情 文档编号:3193961 上传时间:2022-07-31 格式:PPT 页数:28 大小:1.97MB
下载 相关 举报
人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共28页
人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共28页
人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共28页
人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共28页
人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

1、有趣的语言翻译Interesting language translation2现在世界上查明的有现在世界上查明的有5651种语言。种语言。被定为联合国的正式语言的是哪五种?汉语、英语、俄语、汉语、英语、俄语、法语、西班牙语。法语、西班牙语。3中国翻译发展的五个历史时期古代:古代:汉隋唐宋的佛经翻译时期汉隋唐宋的佛经翻译时期 明清之际的科学翻译时期明清之际的科学翻译时期 近代:清末明初的西学翻译时期近代:清末明初的西学翻译时期 (鸦片战争后(鸦片战争后五四运动前)五四运动前)现代:五四以后的科学和文学翻译时期现代:五四以后的科学和文学翻译时期当代:新中国成立后当代:新中国成立后东汉唐宋的佛经翻

2、译(译经三大家)鸠摩罗什中文名:鸠摩罗什职业:译经师别名:罗什信仰:佛教出生地:西域龟兹国主要成就三藏经论74部,凡384卷出生日期:334年代表作品翻译了家喻户晓的诸法无行经、金刚经、妙法莲花经逝世日期:413年玄奘法师中文名:玄奘职业:僧人,著名翻译家,旅行家别名:俗姓陈,名袆;世称唐三藏信仰:佛教国籍:中国(唐朝人物)主要成就汉传佛教史上最伟大的译经师之一中国佛教法相唯识宗创始人出生地河南洛阳洛州缑氏(今河南偃师)出生日期602年代表作品编译成唯识论;撰大唐西域记逝世日期:664年明末清初的科技翻译 徐光启(徐光启(1562-1633)(与利玛窦):)(与利玛窦):几何原几何原本本 李之

3、藻(李之藻(1565-1630):):“晓畅兵法,精于泰西晓畅兵法,精于泰西之学之学”,与徐光启齐名。,与徐光启齐名。杨廷筠(杨廷筠(15571627)与徐)与徐、李、李 被称为中国天被称为中国天主教主教“三大柱石三大柱石”鸦片战争后“五四运动”前 严复(最著名)严复(最著名)信、达、雅信、达、雅 梁启超梁启超“通学、通文通学、通文”马建忠马建忠“善译善译”林则徐林则徐 林纾:林纾:译界之王译界之王、“译才并世数严译才并世数严林林”。不懂外文,由别人在旁边口译,。不懂外文,由别人在旁边口译,他边听边以古文写作;他边听边以古文写作;30多人协助多人协助他口译,译出包括英、美、法等十多他口译,译出

4、包括英、美、法等十多国家的作品近国家的作品近200部。部。五四中华人民共和国成立鲁迅鲁迅 胡适胡适林语堂:忠实、通顺、美林语堂:忠实、通顺、美 Moment in Peking 京华烟云京华烟云 My Country and My People 吾国与吾民吾国与吾民茅盾茅盾郭沫若郭沫若瞿秋白瞿秋白朱生豪(朱生豪(19121944)是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人 “莎士比亚翻译第一人莎士比亚翻译第一人”仲夏夜之梦仲夏夜之梦威尼斯商人威尼斯商人,第十二夜第十二夜等等等等朱光潜朱光潜梁实秋梁实秋新中国成立以后(当代)新中国成立初期:新中国成立初期:环境特

5、殊、环境特殊、“一边倒一边倒”苏联著作苏联著作“文革文革”时期:时期:翻译、出版领域翻译、出版领域,基本上成为一片荒漠基本上成为一片荒漠改革开放以来:改革开放以来:翻译翻译 出版事业蓬勃发展出版事业蓬勃发展,形形 成中国翻译史成中国翻译史 上上又一次(第四次)翻译高潮。又一次(第四次)翻译高潮。季羡林先生为季羡林先生为中国翻译词典中国翻译词典作序时说作序时说:“倘若拿河流来作比,倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但从未时候,也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是因为有新水注入。枯竭。原因就是因为有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。

6、注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能长中华文化之所以能长葆青春,万应灵药就葆青春,万应灵药就是翻译。是翻译。”探究一下季羡林先生探究一下季羡林先生所说的两次外国来的所说的两次外国来的“水水”具体指的是什具体指的是什么?它们对中华文化么?它们对中华文化的发展产生过什么重的发展产生过什么重大的影响?大的影响?“从印度来的水从印度来的水”指的就指的就是东汉至唐宋的佛经翻译是东汉至唐宋的佛经翻译,而而“从西方来的水从西方来的

7、水”指的指的是明末清初的科技翻译和是明末清初的科技翻译和鸦片战争至五四时期的西鸦片战争至五四时期的西学翻译学翻译.“注入注入”这个词这个词形象的说明了中国历史上形象的说明了中国历史上所出现过的三次翻译浪潮所出现过的三次翻译浪潮都是由外国流向中国的都是由外国流向中国的,这也说明了几这也说明了几千年来中国与千年来中国与外部世界的文外部世界的文化交流几乎都化交流几乎都是单向的。这是单向的。这些文化交流丰些文化交流丰富了中华民族富了中华民族文化文化。日常生活用语误译 How are you?(怎么是你?怎么是你?)How old are you?(怎么老是你?怎么老是你?)You have seed!

8、I will give you some color to see see!(你有种!给你点颜色看你有种!给你点颜色看看!看!)Brothers,together up!(哥们儿,给我哥们儿,给我上!上!)走进中英翻译 翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。翻译需要克服语言和文化的双重障碍。就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有的结构形式;就文化而言,则是独特的民族性。如果独特的语言形式中又表现了极 强的民族性,那么翻译就更困难了。严复严复-译事三难:信达雅译事三难:信达雅傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而在神似。在神

9、似。季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是:季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是:“信信是忠于原作,是忠于原作,达达是终于读者,是终于读者,雅雅是对于语言的忠诚。信、达、雅三个字虽然简单,是对于语言的忠诚。信、达、雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。”郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。还困难。Tide 汰渍 既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。Canon 佳能 既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全。Hisense

10、 海信 源自于high sense高度灵敏 Crest 佳洁士 说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士。Schindlers List 辛德勒名单辛德勒名单 Pride and Prijudice 傲慢与偏见傲慢与偏见 Roman Holidays 罗马假日罗马假日 God Father 教父教父 Sound of Music 音乐之声音乐之声 Waterloo Bridge 魂断蓝魂断蓝桥桥 Ghost 人鬼情未了人鬼情未了 Forest Gump 阿甘正传阿甘正传 Speed 生死时速生死时速 Cars 汽车总动员汽车总动员 Shrek 怪物史莱克怪物史莱克Leon Versio

11、n One:里昂里昂Version Two:这个杀手不太冷这个杀手不太冷 The two versions are both very good.However,the second version creats an easthetic and romantic image.It tells the audience that it is a film about love.Sleepless in Seattle Version One:西雅图未眠夜Version Two:缘分的天空The Rock(大陆译(大陆译勇闯夺命岛勇闯夺命岛),),香港将其译成香港将其译成石破天石破天惊惊,很受好

12、评。,很受好评。讲的是尼古拉斯讲的是尼古拉斯凯奇凯奇与肖恩与肖恩康纳利合作进康纳利合作进入一个孤岛击败恐怖分入一个孤岛击败恐怖分子利用生化武器威胁美子利用生化武器威胁美国政府的故事国政府的故事Flirting Scholar 正在调情的学者正在调情的学者 Night Thoughts by Li Bai The bright moon shines on the bed foot around.Cam it be instead the frost on the ground?Lifting my head,I look at the bright moon;Dropping it,I thi

13、nk of my homeland soon.I saw the moonlight before my bed,I wondered if it were the frost on the ground I raised my head and look at the full moon;and then I dropped my head and thought of my far-away home.一些汉语谚语的翻译一些汉语谚语的翻译:乱七八槽:乱七八槽:like a kettle of fish 易如反掌:易如反掌:as easy as turning over ones hand

14、鼠目寸光:鼠目寸光:to see no farther than ones nose 天长地久:天长地久:as old as the hills 爱屋及乌:爱屋及乌:love me love my dog 一朝被蛇咬,十年怕草绳:一朝被蛇咬,十年怕草绳:The burnt child dreads the fire 种瓜得瓜,种豆得豆:种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap 倾盆大雨:倾盆大雨:raining cats and dogs 红楼梦红楼梦:1、The Story of Stone石头记石头记 2、A Dream of Red Mansions/Cham

15、ber(红色大楼(红色大楼/房间的梦)房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)(牛郎和织女)三国演义:1、Romantic of Three Kingdoms 三个王国的罗曼史 水浒传 OUTLAWS IN THE MARSH沼泽地里的逃犯 最早德文译名是强盗与士兵;法文译名是中国的勇士们;英文译本为在河边发生的故事 西游记:Journey to the West(去西方旅游)Monkey/The Monkey King(猴王)著名的著名的水浒传水浒传曾被译为这几个版本:曾被译为这几个版本:1、outlaws of the marsh 2、t

16、hree women and a hundred and a five men 3、the water story 4、within the four seas are brother 5、all men are brothers2、Hello everybody!If you have something to say,then say!If you have nothing to say,go home!有事起奏,无事退朝 3、play a big knife before Guan Gong 关公面前耍大刀 4、morning three night four 朝三暮四 5、.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞 6、know is know no know is no know 知之为知之,不知为不 知.比一比,猜一猜7、Man proposes,Heaven disposes成事在人,谋事在天

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件.ppt)为本站会员(三亚风情)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|