Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx

上传人(卖家):Q123 文档编号:3268643 上传时间:2022-08-15 格式:PPTX 页数:23 大小:3.37MB
下载 相关 举报
Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx_第1页
第1页 / 共23页
Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx_第2页
第2页 / 共23页
Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx_第3页
第3页 / 共23页
Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx_第4页
第4页 / 共23页
Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、Developing ideas新标准新标准英语英语高中选择性必修高中选择性必修第四册第四册Activity 1 1 What are the Chinese names of these works?2 Why do you think these works are popular outside of China?Work in groups.Look at the list and discuss the questions.Activity 2 Read the passage and write the questions on the lines.1 Which works by

2、 Chinese writers are popular in your country?2 How did you get interested in Chinese literature?3 How do you select works to translate?Para 2Para 3Para 1Activity 3Think&Share1 If you had a chance to talk with the four Sinologists,what would you like to ask them?2 What work would you recommend as an

3、introduction to Chinese literature?Why?3 Which works of Western literature are popular in China?What make them popular?4 In what different ways do the two reading passages in this unit improve your understanding of Chinas influence on the world?Developing ideas新标准新标准英语英语高中选择性必修高中选择性必修第四册第四册 The worl

4、d of Chinese literature is one that is familiar to us all.But have you ever stopped to wonder what works are read outside of China and how they are received?Today,four Sinologists and translators share their experience of Chinese literature with us.They are:Annclous,aged 34 from the Netherlands 我们都对

5、中国文学再熟悉不过了。可你有没有想过,在中国以外的地方我们都对中国文学再熟悉不过了。可你有没有想过,在中国以外的地方,人们人们都读过哪些中国文学作品都读过哪些中国文学作品?这些作品受到怎样的评价这些作品受到怎样的评价?今天,四位汉学家、译今天,四位汉学家、译者将给我们分享他们有关中国文学的经历。者将给我们分享他们有关中国文学的经历。他们是他们是:佩特科,佩特科,43 岁岁,来自保加利亚来自保加利亚 安妮鲁斯,安妮鲁斯,34岁,岁,来自荷兰来自荷兰 若阿基姆,若阿基姆,25岁岁,来自法国来自法国 马伊,马伊,28岁,岁,来自埃及来自埃及 Q1:_ Petko:It all started wit

6、h a movie I watched when I was a boy-The Shaolin Temple.That movie gave me so many reasons to fall in love with China.I was amazed by Chimese kung fu,of course-everyone loves kung fu,dont they?I also thought the Chinese language sounded so beautiful,and I found that I liked Chinese music,too-I just

7、lowed the movies theme tune,Song of the Sbepherd.问题1:你是怎么对中国文学产生兴趣的?佩特科:一切都要从我小时候看的一部叫少林寺的电影说起。那部电影给了我很多让我爱上中国的理由。我当然为中国功夫所 叹服一一人人都喜欢功夫,不是吗?我还觉得中文听起来那 么美,我发现我也喜欢中国的音乐一一我特别喜欢电影的 主题曲牧羊曲。How do you select works to translate?Anndous:I became interested in languages at a young age.When I started high sch

8、ool,I began reading books about Chinese history and culture,and this inspired me to choose Chinese Studies as my academic major at university.安妮鲁斯:我从小就对语言感兴趣。上高中的时候,我开始读中国历史和文化方面的书,这启发我在大学选择了汉学专业。Joachim:When I was 15 years old,my mother bought me a copy of the dlassic Shi i or Records of tbe Grand

9、Historian.Prior to that,the only great histonical works I had been exposed to were Homers epic poems.Records of the Grand Historian was my first encounter with Chinese cassial literature.After reading it,I realised the true genius of Chinas Grand Historian,Sima Qian.His writing had a profound effect

10、 on me,and I have this to thank for my passion for Chinese literature.若阿基姆:我15岁的时候,妈妈给我买了一本经典名著史记。在此之前,我唯-接触过的历史巨作是荷马史诗。史记是我接触的第一部中国的经典文学作品。通过阅读史记,我领略了中国“太史公”司马迁的才华。他的文章对我影响很大,激发了我对中国文学的热情。Mai:I gradually fell in love with Chinese literature when I started working as a translator.Most of the transla

11、ted works of literature in Egypt are from the English-speaking world,so reading Chinese literature was a stimulating and inspiring experience.马伊:我开始从事翻译工作后,渐渐对中国文学产生了兴趣。埃及大多数文学译作来自英语国家,所以读中国文学作品使人兴奋,也鼓舞人心。Q2:_ Petko:I particularly like dassical Chinese literature,especially works from the Ming and Q

12、ing dynasties.I fell in love with Dream of the Red Chamber the first time I read it,and was determined to translate it into Bulgarian.Now that this dream has come true,my next goal is to translate The Romance of the Three Kingdoms.问题2:你是如何选择作品来翻译的?佩特科:我特别喜欢中国古典文学,尤其是明清时期的作品。我第一次读到红楼梦时就喜欢上了它,并决心把它译成保

13、加利亚语。现在这个梦想已经实现了,我的下一个目标就是翻译三国演义。Which works by Chinese writers are popular in your country?Amnelous:In the Netherlands,the decision as to which works of Chinese literature get translated is largely influenced by the opinions of respected Sinologists.In addition,publishing houses tend to look to oth

14、er countries to sce which Chinese works have sold well there.Ive so far translated the writings of Han Han,and I am now working on those of Xu Zechen.安妮鲁斯:在荷兰,声望高的汉学家很大程度上影响翻译作品的选择。此外,出版社往往会参考其他国家哪些中国作品畅销。到目前为止,我已经翻译了韩寒的作品,现在正在翻译徐则臣的作品。Joachim:I just go with what I like and what I am interested in.I

15、ve translated several short stories by Mo Yan.Right now,Im doing research into popular literature in Shanghai at the start of the 20th century.若阿基姆:我只是随着喜好和兴趣走。我翻译了莫言的几篇短篇小说。现在,我正在研究20世纪初上海的流行文学 Mai:I dont are if a writer is popular or not.What interests me most is the work itself.Ive translated som

16、e works by authors such as Xi Murong and Bi Shumin.I also keep a close eye on whats being self published online by new,young authors-they have some good ideas.马伊:我不在乎一个作家是否受欢迎。我最感兴趣的是作品本身。我翻译过席慕蓉和毕淑敏等作家的作品我还密切关注新的年轻作者自己在网上发表的作品-他们有-些不错的想法。Q3:_ Petko:Thirty-six Stralagems has sold more than 1,000 cop

17、is in Bulgaria.When you consider that here the best a writer can usually hope for is to sella few hundred copies of their work,Thirty-six Stratagems is a best-seller in Bulgaria!问题3:中国哪些作家的作品在贵国较受欢迎?佩特科:三十六计在保加利亚卖出了一千多本。在保加利亚,作者通常最期待的是自己的作品卖几百本,三十六计在保加利亚是畅销书!How did you get interested in Chinese lit

18、erature?Annelous:Each year sees more works by Chinese writers published in the Netherlands,and they are well received.The people that buy and read these books do so because they want to learn more about Chinese culture and everyday life in China.On the whole,I do have to admit that here,peoples know

19、ledge of Chinese literature is rather limited.安妮鲁斯:每年都有更多中国作家的作品在荷兰出版,它们很受欢迎。购买和阅读这些书籍的人想要更多地了解中国文化和日常生活。总的来说,我不得不承认,在荷兰,人们对中国文学的了解相当有限。Joachim:The novels of Mo Yan and Yu Hua sell quite well in France.Mo Yan was already hugely popular,but became even more so after receiving the Nobel Prize in Liter

20、ature.Literature has a lot of signifcance to the French,and Chinese literary works tend to be highly thought of.若阿基姆:莫言和余华的小说在法国卖得很好。莫言原本已经非常受欢迎,在获得诺贝尔文学奖后更受欢迎了。文学对法国人来说意义重大,中国的文学作品往往获得很高评价。Mai:Egyptians like literature that reflects human nature and experience.A couple of good examples of this are“

21、Fond Memories of Autumn by Shi Tiesbeng and“Street Scene by Zhou Guoping.I think Egypt and China are closely connected and both have a lot in common.Because of this,Chinese literary works really strike a chord in the hearts of Fgyptian readers.马伊:埃及人喜欢反映人性和人生经历的文学。其中,史铁生的秋天的怀念和周国平的街头即景就是很好的例子。我认为埃及和中国联系紧密,有许多共同之处。正因为如此,中国文学作品才真正引起了埃及读者的共鸣。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 外研版(2019) > 选择性必修 第四册
版权提示 | 免责声明

1,本文(Unit 3 Developing ideas 课件-(2022)新外研版高中选择性必修第四册《英语》.pptx)为本站会员(Q123)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|