考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx

上传人(卖家):三亚风情 文档编号:3393501 上传时间:2022-08-26 格式:PPTX 页数:41 大小:959.50KB
下载 相关 举报
考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx_第1页
第1页 / 共41页
考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx_第2页
第2页 / 共41页
考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx_第3页
第3页 / 共41页
考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx_第4页
第4页 / 共41页
考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

1、It is no less than a scandal.1)Its all very well,again,to have a tiger in the tank,but to have one in the drivers seat is another matter altogether.Nobody knows for sure,but most experts think it will soon be difficult to obtain sufficient electricity from these sources.There ought to be less anxiet

2、y over the perceived risk of getting cancer than exists in the public mind today.2)与but构成的常考词组:anything but 根本不;I cant add two and two,let alone do fractions.他的许多思想对当代青年特别有趣。Nobody can help but be fascinated by the world into which he is taken by the science fiction.结婚率高缩小了过去在许多在许多情况下雇主常常雇佣的单身妇女工人的来

3、源。1)Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience great intellectual development.Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the

4、crude ores are mined.After their interview,he compares not their experience,but their statistics.除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有的人提供足够的饮食,否则将不得不接受更多的“人造食品”行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物能够发展其作出适当反应能力,那么,这个儿童将会有更高的智力发展。It is told that据传She all but fainted when she heard the news.Like the law,it co

5、ntributes to the common good.Proceed fromto继续进行,着手,出发“天性”论的支持者坚持,我们出生是带有某种学习能力,这种学习能力是由生物因素决定的。They dont have to pay for expensive seats at the theatre,the cinema or the opera,only to discover,perhaps,that the show is disappointing.)It is asserted that有人断言提炼矿石的厂房通常不是设在采矿是的国家而设在其他国家。I cant add two and two,let alone do fractions.结婚率高缩小了过去在许多在许多情况下雇主常常雇佣的单身妇女工人的来源。to do sth.直译,即在细致分析和深入理解的基础上,用通顺的汉语表达出来,凡直译不能通顺表达的部分,可以采用意译,但必须忠实原文表达的含义。The heart is no more intelligent than the stomach,for they are both controlled by the brain.面试以后,他们并不比较他们的经验,而是比较他们的统计数字。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(考研翻译中常见短语及英汉翻译的基本方法和技巧(共41张PPT)课件.pptx)为本站会员(三亚风情)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|