1、文言文词类活用专题之文言文词类活用专题之文言翻译的原那么文言翻译的原那么信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确准确翻译出的现代文要表意明确翻译出的现代文要表意明确,语言流畅,语气不走样,语言流畅,语气不走样,不能有语病。不能有语病。通顺通顺标准,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉标准,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要
2、做到要做到“信、信、“达,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特达,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。文言翻译文言翻译的方法的方法 文言文的翻译根本方法文言文的翻译根本方法有直译和意译两种。有直译和意译两种。即用现代汉语的词对原文进行即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句逐字逐句地地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。对。要求原文字字在译文中有着落,译文要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。字字在原文中有根据。直译:直译:意译:意译:即根
3、据语句的意思进行翻译,做到尽量符即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。语的位置可以变化,句式也可以变化。文言翻译文言翻译的方法的方法直译为主,意译为辅,直译为主,意译为辅,直译不便才用意译。直译不便才用意译。1、读。读三遍,靠语感大约感知意思。2、找。找出此句话在文中的位置,理解前后句的意思。3、定。初步确定该句的重点字词,一般是动词、形容词、注意词类活用,还有句式。4、译。按照翻译的方法操作。5、读。读你翻译后的句
4、子,查找是否通顺,语义是否连贯,每个字是否都能找到依据。6、誊tng。把答案誊抄到答题卡上,注意工整。翻译文言文的步骤翻译文言文的步骤文言文的翻译方法文言文的翻译方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句 1.留:凡朝代、年号、人名、地留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保存不动。用的词,皆保存不动。1.1.谢太傅谢太傅寒雪日内集寒雪日内集 2.2.白雪白雪纷纷何所似纷纷何所似3.3.左将军王凝之左将军王凝之妻也妻也 删除没有实在意义、也无须译出的删除没有实在意义、也无须译出的文言词文言词。对象:仅起结构作用,没。对象:仅起结构作用,没
5、有具体意义的虚词。情况:句首有具体意义的虚词。情况:句首发语词。句中停顿或结构作用的发语词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词。偏义词。句末调节音节的词。偏义复词中的衬字。复词中的衬字。2.2.非人非人哉哉1.1.左将军王凝之妻左将军王凝之妻也也例如 也也哉哉1 1、将古词换作现代词、将古词换作现代词;2;2、通假字换、通假字换本钱字本钱字;3;3、词类活用词换成活用后、词类活用词换成活用后的词;的词;4 4、将单音词换成双音词。、将单音词换成双音词。换言之,留的留下,删的删去,其换言之,留的留下,删的删去,其他的都是他的都是“换的对象了,这是字换的对象了,这是字词翻译的重点所在。词翻译
6、的重点所在。如:谢太傅寒雪日内集如:谢太傅寒雪日内集。“寒换成寒换成“寒冷寒冷“雪日换成雪日换成“雪天;雪天;“集集 换成换成“聚集聚集如:把如:把“吾、余、予等换成吾、余、予等换成“我我 把把“尔、汝换成尔、汝换成“你你如:公欣然曰:如:公欣然曰:“公换成公换成“谢安谢安“欣换成欣换成“快乐快乐“然换成然换成“的样子的样子“曰换成曰换成“说说2、用本字换通假字。、用本字换通假字。如:尊君在不如:尊君在不 “不换成不换成“否、没有否、没有把文言句中的谓语前置句把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,特殊句式,按
7、现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。1.白雪纷纷何所似?宾语前置白雪纷纷何所似?宾语前置译:白雪纷纷扬扬像什么?译:白雪纷纷扬扬像什么?2.撒盐空中差可拟。撒盐空中差可拟。状语后置状语后置 译:在空中撒盐差不多可以相比。译:在空中撒盐差不多可以相比。在文言文翻译时,补出省略在文言文翻译时,补出省略的成分。的成分。在省略句中,补出省略的成分:在省略句中,补出省略的成分:2.谢太傅于寒雪日内集。省略介词谢太傅于寒雪日内集。省略介词1.谢道韫即公无奕女谢道韫即公无奕女 省略谓语省略谓语省略宾语省略宾语省略主语省略主语人名、地名、年号、国号、人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名
8、均保庙号、谥号、书名、物名均保存不译存不译;与现代汉语表达一致的词语可保存。与现代汉语表达一致的词语可保存。一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词,如表敬副词、发语词、局部结如表敬副词、发语词、局部结构助词等构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 ,应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的局部;词类活用相应的局部;代词所指的内容使句子省略的局部;词类活用相应的局部;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词把古词换成现代词(把单音词换成双音词把单音词换成双音词,把典故、局部把典故、局部修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换语表达习惯替换)小结:小结:字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补调补你记住了么你记住了么总总 结结