商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4796667 上传时间:2023-01-11 格式:PPT 页数:40 大小:584.50KB
下载 相关 举报
商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)_第1页
第1页 / 共40页
商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)_第2页
第2页 / 共40页
商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)_第3页
第3页 / 共40页
商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)_第4页
第4页 / 共40页
商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材)_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

1、http:/www.RedO教学内容教学内容标识语简介;标识语简介;标识语的翻译方法标识语的翻译方法教学目标教学目标教学重点教学重点标识语翻译方法的运用标识语翻译方法的运用教学难点教学难点了解标识语的语言特点了解标识语的语言特点掌握标识语的常用翻译技巧掌握标识语的常用翻译技巧能够熟练地翻译各类标识语能够熟练地翻译各类标识语各种标识语翻译方法各种标识语翻译方法单元简介单元简介一 案例讨论n讨论一讨论一 请选择下列英语标识语的最佳译文。请选择下列英语标识语的最佳译文。1.Give way to pedestrians.A.请给行人让路 B.行人先行2.Please do not talk to t

2、he driver while bus is in motion.A.行车时请勿与司机交谈 B.公交车开动时请不要和司机说话3.Bus Lane.A.公交车专用道 B.公交车道 4.Approaching End of Motorway A.接近高速公路末端 B.即将驶出高速5.No Trade or Business Vehicles unless Authorized A.未经授权的商贸车辆禁止通行 B.未经允许货车禁止通行答案:B A A B B n讨论二讨论二 请将下列标识语翻译成汉语。请将下列标识语翻译成汉语。nPlease Keep Gateways Clear 请保持通道畅通nC

3、hildren And Senior Citizens Free.老人儿童免费nSpeed Limit Of 48 KMH 限速每小时48公里nDoors open inwards.门向内开!nDanger!Strong Current!危险!水急浪大!二主题简介(一)(一)什么是标识语?什么是标识语?识是指为了向公众传递特定的信息而将文字、图形、符号等设计制作成具有指示、说明或规定功能的公共信息牌;常见的标识包括交通标识(Traffic Signs)、商用标识(Business Signs)、公共场所常用标识(Public Signs)以及其他标识用语等。标识往往综合运用图形、符号和文字来传

4、达信息。标识中的图形或符号通常是高度概括化形象,不仅方便信息的传递,也利于人们理解和接受其内涵。有时不使用文字,单用图形或符号就可使公众明了标识的意义。(二)(二)标识语包含哪些类型?标识语包含哪些类型?根据标识语的功能和用途,可分为四类,即指示性标识语、提示性标识语、限制性标识语和强制性标识语。1.指示性标识语给予其交际对象以周到的信息服务,其目的在于向公众提供某种相关信息或指南,如:“Inquiry(问询服务)”、“Lost&Found(失物招领)”等。2.提示性标识语对其交际对象起到提示或告知作用,使交际对象根据提示的内容做出相应的安排,用途广泛,如:“Road Closed(道路封闭)

5、”、“Lift in Repair,Take the Stairs(电梯维修,请走楼梯)”等。3.限制性标识语对相关交际对象的行为进行限制、约束,对交际对象的行为按照其交际意图进行规范,但其指令性语气较弱,留给交际对象选择服从或拒绝的余地较大,语言应用直截了当,如:“Staff Only(顾客止步)”、“Quiet(保持安静)”等。4.强制性标识语的交际意图在于以强制的方式来要求相关交际对象必须采取或不得采取某种行动,指令性语气较强,语言直白、强硬、不容交际对象选择。如:“No Smoking(严禁吸烟)”、“Danger!Keep Away!(危险!请勿靠近!)”等。在公共场所使用的标识语往

6、往综合运用图形、符号和文字来传达信息。标识中的图形或符号通常是具有高度概括性的形象,不仅方便信息的传递,也利于人们理解和接受其内涵。在某些约定成俗的情况下,甚至不必使用文字,单用图形或符号就可使公众明了标识的意义。三三 语言特点与翻译技巧语言特点与翻译技巧(一)(一)标识语的语言特点标识语的语言特点 标识语经常采用图文并茂的形式,以给人直观的印象,考虑到标志语受众的广泛性,它通常具有简洁、精炼的特点,一般不使用标点符号(感叹号除外)。标识语大多出现在一块面积有限的牌子上,供人们在极短的时间内获取必需的信息,因此用语往往较凝练,力求以最简洁的形式获取最佳的反馈效果。受到这种表现目的和表现手段的限

7、制,标识语形成了独特的语言风格,具体说来,标识语一般具有如下特点:1.大量使用名词短语、动词短语或动名词 具有指示、提示性质的标识往往使用名词短语,以直接、准确无误地传达特定信息。如Fast Lane(快行道)、Conference Centre(会议中心)、Food&Beverage(餐饮部)、Business Centre(商务中心)、Road Work(正在施工)、Check-in(登记入住)、Baggage Office(行李房)等。具有强制、限制性质的标识大多使用动名词或祈使句,以将公众的注意力集中在所要求采取的行动上。如No Spitting(禁止随地吐痰)、Please Do N

8、ot Disturb(请勿打扰)、Mind the Gap(注意站台缝隙)。在翻译过程中我们也应采用相应的名词短语或祈使句句式,力求在语气、信息度等方面做到较好的匹配。2.文笔凝练、措辞精确 标识多省略冠词、代词、助动词等,仅使用实词、核心词汇,以供人们在最短的时间了解最准确、最直接的信息。从词汇方面来看,尽量减少复杂词汇和多种时态的动词;从句型方面考虑,简单明了的祈使句是标识用语常用的句型。标识语的字数往往精简到最低限度,如City Bus Only(市内公共汽车专用)、Post-paid(邮资已付)、Danger(危险)、Beverage Not Included(酒水另付)等,只需短短两

9、三个单词就表明了意思。3.具有很强的规约性 由于历史沿革和语言文化习惯等因素,很多标识用语的翻译都已约定俗成,不宜随意变更。因此,在标识语翻译中,译者应多留意英美国家常用的规范标准的标识用语,尽量使用和汉语标识相应的、地道得体的英语语汇进行翻译。4.使用大写字母,省略标点符号 如STOP、EXIT、DEAD END等,汉译英时,英文需大写。(二)(二)标志语的翻译技巧标志语的翻译技巧 标识的翻译不只是简单的语言转化过程,在翻译的过程中,既要考虑到标识用语简洁、规约的语言特点,又要考虑到不同语言文化在标识语运用上的差异,力求把原标识语的信息和语气规范、准确地传递给目的语的接受者。好的标识语翻译应

10、该在语气、信息度等方面与原语匹配,具体来说,可以采用以下几种方式灵活处理:翻译技巧 n直译:英语的祈使句多翻译成四字汉语,读起来琅琅上口,清楚明了 Keep in Dark Place No U Turn Handle With Care Please Use Revolving Door Beware Obstruction 避光保存不准掉头小心轻放请走转门小心障碍Beware Obstruction 小心障碍 小心碰头!Mind Your Head!从这里开始Start Here!同一个世界,同一个梦想。One World,One Dream!2.反面着手。为了加强语气,英语的标识语在翻译

11、成汉语时,可以采用反译法,将原来的肯定结构翻译成否定式。与此类似,汉语的标识语在翻译成英语时,也可将原先的否定结构翻译成肯定式,或者将肯定结构译成否定式 Wet Paint!Keep Dry Hands Off Motor Vehicles Only 油漆未干切勿受潮请勿触摸非机动车辆禁行 nKeep Off the Grass!请勿践踏草地!n请勿将头伸出窗外 Keep Head Inside Vehicle n贵重物品,请随身携带 Please Dont Leave Valuables Unattendedn请节约用水 Dont Waste Water!n词类转换。英语标识语多使用名词、介

12、词、形容词,而汉语习惯使用动词和名词,因此在翻译的时候往往要进行词类的转换,多译成三字或四字语。Corrosive No Photo No Visitors Morning Call 腐蚀品禁止拍照游客止步叫醒服务n50%Off on Selected Lines 部分商品半价销售n当心触电!Danger!High Voltage!n发现更多,体验更多。More Discovery,More Experiencen数量有限,售完即止 Offer Is Subject to Availability4.去繁从简 汉语的标识语在翻译成英语的时候,其功能性比词语本身的含义更为重要,因此,翻译应该将标

13、识语的功能性放在首位,删繁就简,仅保留其功能性和目的性的词语。城市让生活更美好。城市是我家,卫生靠大家。遇到火灾,勿用电梯 注意安全,请勿靠近!商品展示柜,此商品不出售。老年人优先候车,优先上车。Better City,Better Life!Keep Our City Clean!Dont use the elevator in case of fire!Keep Away for Safety!Display Only!Senior Citizens First5.遵从习惯,使用规范标准的标识语 受语言习惯的影响,很多标识语都是约定俗成的,有其固定的表达方式。不论是英语还是汉语,标识语的结

14、构比较固定,程式化的套语运用广泛,因此翻译时可以采用程式化套译。例如“No+名词或动名词”的形式可以套译为“禁止做某事”;“名词+Only”的形式可以套译为“专用”;“Do Not+动词”的形式可以套译为“请勿做某事”等。反之亦然。No Admittance No Parking No Smoking VIP Only Children Only Do Not Litter!会员专用 旅游车辆禁止入内 不要在护拦前停车禁止入内禁止停车贵宾专用儿童专用禁止吸烟请勿乱扔垃圾!Members OnlyDo Not Park in Front of the BarrierNo Admittance f

15、or Tourist Vehicles实训答案 11.Office Hour 2.Pets Not Allowed3.This Side Up 4.Seat By Number5.No Left Turn 6.Save up to 50%办公时间禁止宠物入内此面向上对号入座禁止左转五折起售7.Slow,School!8.Stand Clear of the Door 9.Buy One and Get One Free10.Computers in Stock11.Fire Escape,Keep Clear!12.Private Function Only13.Close the Door

16、behind You14.Air Conditioned15.Working Overhead!16.No Booking Fee前方学校,减速慢行前方学校,减速慢行请不要站在门口请不要站在门口买一赠一买一赠一电脑现货销售电脑现货销售消防通道,保持畅通消防通道,保持畅通仅供私人使用仅供私人使用请随手关门请随手关门空调开放空调开放上方施工上方施工免费订票免费订票实训答案 21.安全第一 2.禁止鸣笛3.职员专用 4.前方施工5.请勿倒置 6.易爆物品7.消防通道 Safety FirstNo HonkingStaff OnlyRoadwork AheadKeep UprightExplosive

17、 Fire Engine Access 8.请出示证件9.伸手出水 10.八折优惠11.禁止摆摊 12.请排队等候入场13.本站末班车时间 14.乘务人员工作守则15.禁酒区 16.前方装有监控摄像头Please Show Your ID Automatic Tap 20%Off No Vendors Please Line Up Last Train from this Station Rules for the Crew Alcohol Free Zone Camera Ahead 实训答案 31.Admission Free a.禁止机动车辆通行2.Security Check b.路滑

18、慢行3.Duty Free Shop c.恕不出售4.Guard Against Damp d.谨防受潮5.Parking Lot e.安全检查6.Open Here f.免费入场7.Fragile g.免税商店8.Not For Sale h.此处开启9.Slippery Road Proceed With Care i.易碎物品10.Closed To Motor Vehicles j.停车场实训答案 4F5 LEISURE AND RECREATION SQUARE Fitness Club Beauty Parlor Hairdressing Swimming Pool Electro

19、nic Games F4 FOOD AND BEVERAGE Chinese Restaurant Western Restaurant Special Flavor Restaurant F3 SPORTS AND HOUSEHOLD Sporting Wear Sporting Goods Household Goods Audio&Video Products F2 GENTLEMENTS GARMENTS AND CHILDRENS GARMENTS Garment Accessories Casual Wear Childrens World F1 FAMOUS BRAND SQUA

20、RE Jewelry Cosmetics Watches Ladies Fashion B1 SUPERMARKET B2 PARKING LOT F5 休闲运动广场 健身俱乐部 美容美发 游泳池 电子游戏F4 食品及饮料 中式餐馆 西餐馆 风味餐馆F3 运动及家居 运动服饰 运动用品 家居用品 音像制品F2 男士服装及儿童服装 服装 饰品 日常服饰 儿童世界F1 名牌广场 珠宝 化妆品 手表 女士时装B1 超市B2 停车场实训答案实训答案 5n贵宾候车室 Distinguished guests wait for a bus at the place.VIP Waiting-Roomn祝您一

21、路平安!Wish you the best landing!Wish You A Happy Journey!n残疾人专座 Please Vacate This Seat For A Disabled Person If Required Reserved For The Crippledn营业时间 Hours For Opening And Closing Business Hoursn随时照看好你的物品 Take Care Of Your Property At All Times Mind Your Personal Belongings五 翻译小故事 在英语中,“heaven”指“天堂

22、”,是英美人士口语中的常见词语。有的宗教认为天堂有七重。住在七重天的是神和天使。如果凡人死后能进入七重天,则是无上的幸福。因此,英语中有个习语“in the seventh heaven”,表示“欢天喜地”。例如:He is in the seventh heaven.意思是:他欣喜若狂。汉语中有句话:天网恢恢,疏而不漏。与此相对的英语谚语是:Heavens vengeance is slow but sure.此外,英语中还有“Heaven forbid!”意思是“上天不容”或“绝无此事”。英国人在发誓时也喜欢说“By Heaven!”(皇天在上)在表示惊讶或责备时,英语会说“Good He

23、avens!”而“Gracious Heavens!”和“Great Heavens!”以及“Heaven and earth!”也具有相同的意思。另外,英语中还有“Thank Heavens”,意思是“谢天谢地”,与“Thank God!”意思相同。“Heaven knows.”相当于“God knows!”即“天知道”。六 译海拾贝1.Love all,trust a few,do wrong to none.William Shakespeare 爱所有人 信任少数人 不负任何人。(莎士比亚)2.Every day holds the possibility of a miracle.每

24、一天都有发生奇迹的可能!3.Always give without remembering and always receive without forgetting.施恩勿记,受恩勿忘4.Wed better struggle for the future rather than regret for the past.Karl Marx 后悔过去,不如奋斗将来。(卡尔马克思)拓展练习拓展练习 1 请为下面的标识找出正确的翻译。a.雷达在测速 b.让行 c.前面修筑道路 d.单行道 e.低温存放3.ONE-WAY STREET 2.SPEED CHECKED BY RADAR5.YIELD

25、1.ROAD WORK AHEAD 4.STORE IN COOL PLACE a.放射性物品b.压缩气体 c.液体货物d.爆炸物e.易碎物品 f.易腐物品 g.有毒物品 2.EXPLOSIVES 4.LIQUID 3.FRAGILE 6.POISON 5.PERISHABLE 7.RADIOACTIVE SUBSTANCE 1.COMPRESSED GAS 拓展练习拓展练习 2将下列英语标识语翻译成汉语1.客满 No vacancy2.接待员 Receptionist 3.钱币兑换处 Money Exchange 4.请勿在床上吸烟 Please refrain from smoking i

26、n bed5.意见箱 Suggestion Box6.No Angling 不准垂钓 7.Shooting Prohibited 禁止打猎 8.Protect Public Property 爱护公共财物 9.Ticket Office(or:Booking Office)售票处 10.Visitors Please Register 来宾登记11.Insert Here 此处插入 12.No Overtaking 禁止超车 13.Hands Wanted 招聘 14.Mechanical Help 车辆修理 15.No Bills 不准张贴 16.Dangerous bend 弯道危险17.Diverted traffic 交叉路口 18.Pedestrian crossing 人行横道 19.This vehicle stops frequently 随时停车 20.With permission,but at owners risk 允许存放,但后果自负 拓展练习 3n写出下列图示的含义禁止露营无障碍通道餐馆辐射区域,危险!易碎物品,小心轻放山石滑落,小心!请抓紧扶手

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(商务英语笔译实务课件-Unit-24-标识语.ppt(纯ppt,可能不含音视频素材))为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|