1、 舒伯特出生於維也納郊外的李希典塔爾村莊,父親是小學老師,創了一所私立小學。舒伯特所受的音樂教育非常有限,小時候由父親教他小提琴,大哥教他鋼琴,十一歲進入皇家學院 攻讀音樂,住進神學院宿舍,並加入維也納宮廷禮拜堂合唱團,直到十六歲因變聲不能再演唱童聲高音才離開。舒伯特早年就展現了非凡的音樂才華,經常在家中和友朋之間演奏,並譜寫歌曲、管弦樂曲、室內樂曲。1812年以作品的名義出版魔王一曲時,已經譜寫了將近七百首的樂曲。在他短暫的一生三十一年當中,一共創作了六百多首歌曲,所以被稱為藝術歌曲之王。創作由來 鱒魚是舒伯特於1817年寫的一首藝術歌曲,它是一首曲調甜美又深受舒伯特朋友們喜愛的歌曲。181
2、9年夏天,舒伯特與著名的男中音福格爾受邀前往奧地利北部阿爾卑斯山區的施泰爾小城演出,福格爾的年齡已可作為舒伯特的父輩,在當時享有很高的名望,但他非常欣賞當時還是默默無聞的年輕作曲家舒伯特的作品,並且不停地在各種場合演唱和介紹舒伯特的作品,兩人演出時鋼琴伴奏常常是年輕的舒伯特親自擔任。停留在施泰爾的期間,舒伯特應大提琴手西維斯特.包姆加特納委託,用他的歌曲鱒魚的主題,創作一首室內樂。舒伯特常常徜徉徘徊在阿爾卑斯山區林木蔥蘢的山野之間,優美的景色,清新的空氣,爽朗的夏日時光,為舒伯特帶來了滿懷的青春歡樂。這些快樂的回憶,化作新穎明麗婉轉的樂思,出現在這部無比美好的鋼琴五重奏中。由於作品的第四樂章是
3、根據舒伯特創作的歌曲鱒魚的主題而寫成的變奏曲,所以這部作品被世人稱為鱒魚五重奏。通常五重奏的編制都是鋼琴加上一組絃樂四重奏(即兩把小提琴、一把中提琴、一把大提琴),稱為鋼琴五重奏。而舒伯特的這部作品,卻是由鋼琴與小提琴、中提琴、大提琴、低音大提琴所組成。減少了一把小提琴,增加了一把低音大提琴,使作品的低音聲部渾厚、深沉。強大的低音使人倍感過癮。特別是現代的愛樂者,有了出色的聆聽器材對低頻的最佳表現,加上人們對低頻的偏愛,在此曲中便可盡情地享受了。這部作品有兩個獨特之處,除了上述所述之外,這部作品的另一個獨特之處,是整部作品由五個樂章構成(一般為4個樂章)。全曲便形成了一首規模較大的室內樂作品。
4、這首鱒魚鋼琴五重奏將近40分鐘。整個作品表現的是對溪水、魚、漁夫以及三者關係的表現。它以敘述式的手法向人們揭示了善良和單純往往被虛詐和邪惡所害,借對小鱒魚不幸遭遇的同情,抒發了作者對自由的嚮往和對迫害者的憎惡,是一首寓意深刻的作品。第四樂章 鱒魚五重奏的第四樂章是小行板。主題與變奏算是全曲引人矚目的樂章,由一個主題及五個變奏及一個尾奏所構成。主題部分即是取自舒伯特自己藝術歌曲鱒魚的主題,是D大調的弦樂四重奏,由小提琴、中提琴、大提琴及低音大提琴演奏。根據這個主題,後面共發展了五個變奏。在前三個變奏當中,舒伯特所採的是定旋律變奏手法,即有一聲部保留了主題原型不變,其它聲部配合著予以變化。鱒魚是舒
5、伯特最著名的歌曲之一,反映出大自然與民謠風的單純風格對浪漫主義的影響。這首曲子大意是說一條本來在小溪中快樂地游來游去的鱒魚,被一位狡猾的漁夫釣起來的經過。鱒魚的樂曲是 AA-B 二段音樂形式,也就是變化的反覆歌曲形式。第一變奏 由鋼琴彈出主旋律,小提琴奏出宛如游魚之對位,低音大提琴則以撥弦奏出節奏感。臉炙人口的旋律描繪了深山溪流中自由悠遊的小鱒魚。PS:曲子大約在1分02秒時出現第一變奏第二變奏 由中提琴主奏,小提琴以更高的因來演奏旋律來呼應,適時加入鋼琴,像回音一般的演奏主旋律。PS:曲子大約在1分58秒時出現第二變奏第三變奏 由大提琴與低音大提琴八度齊奏主旋律,演奏出渾厚的主題,沉重的音樂
6、似乎令人感到了漁夫的腳步聲,而鋼琴以32分音符快速的一對四的對位(低音大提琴齊奏每個音對鋼琴四個音)十分精彩。PS:曲子大約在2分58秒時出現第三變奏第四變奏 第四變奏轉到d小調再轉F大調,三連音的節奏感非常強烈,綜合了性格及音型上的變奏,穿插著大小調調性上的變化,好像是漁夫撒網和小鱒魚的掙扎。PS:曲子大約在3分48秒時出現第四變奏第五變奏 第五變奏是個優美如歌的段落,抒情線條。大提琴奏出主旋律宛如同情和憂傷。PS:曲子大約在4分47秒時出現第五變奏尾奏 尾聲中優美的主題以不同的風貌再現,再次回到主題原型稍快板,主題旋律這回是由小提琴與大提琴共同合作主旋律,加上鋼琴的活潑節奏,訴說著自由歡樂
7、的永恆和美好終將到來。PS:曲子大約在6分15秒時出現尾奏In einem Baechlein helle,da schoss in froher Eildie launische Forellevorueber wie ein PfeilIch stand an dem Gestadeund sah in suesser Ruhdes muntren Fischleins Badeim klaren Baechlein zu.Ein Fischer mit der Rutewohl an dem UFer stand,und sahs mit kaltem Blute,wie sich da
8、s Fischlein wand.So lang dem Wasser Helle,so dacht ich,nicht gebricht,so faengt er die Forellemit seiner Angel nicht.Doch endlich ward dem Diebedie Zeit zu lang.Er machtdas Baechlein tueckish truebe,und eh ich es gedacht,so zuckte seine Rute,das Fischlein zappelt dran,und ich mit regem Blutesah die Betrogne an.明亮的小河裡面,有鱒魚慢慢游,快活的游來游去,像飛箭一模樣。我站在小河畔,靜靜地朝它望。在清澈的河水裡,它游得多歡暢,那漁夫帶著釣竿,也站在河岸旁,冷酷地看著河水,想把魚兒釣上。我暗自這樣想,只要河水清又亮,他別想用那魚鉤,把小魚兒釣上。沒想到這個小偷,心腸真狠,立刻把河水弄渾,我還來不及想,他已經提起釣竿,把小鱒魚釣到水面上。我滿懷忿恨的心情,望著這欺騙。男高音柏斯崔吉