定语从句的翻译技巧课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4945877 上传时间:2023-01-27 格式:PPT 页数:25 大小:230.50KB
下载 相关 举报
定语从句的翻译技巧课件.ppt_第1页
第1页 / 共25页
定语从句的翻译技巧课件.ppt_第2页
第2页 / 共25页
定语从句的翻译技巧课件.ppt_第3页
第3页 / 共25页
定语从句的翻译技巧课件.ppt_第4页
第4页 / 共25页
定语从句的翻译技巧课件.ppt_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

1、定语从句的翻译技巧三种类型正常型残缺型Which引导前面一整句型拆分归一法独立成句法正常型定语从句特点看到who,that,且前面紧接名词的时候就是 定语从句e.g.1:I have a brother who is a doctor.2:There is a car that is broken down.I have a brother who is doctor.拆分归一法I have a brother who is a doctor.1.拆分Step1:划线Step2:分割I have a brother who is a doctor.I have a brother who is

2、 a doctor.I have a brother.who is a doctor.who=brotherStep 3:还原Who is my brother.Brother is a doctor.还原Step 4:分别翻译两句话I have a brother Brother is a doctor.我有一个哥哥 哥哥是医生。2.归一 我有一个 哥哥。哥哥是医生。“是医生”+“的”,放“哥哥”前 我有一个当医生的哥哥回顾I have a brother who is a doctor.1.拆分2.归一划线分割还原翻译两句合一句位置 趁热打铁Americans are usually to

3、lerant of non-native speakers who have some troubles inunderstanding English.Step1:划线 Step2:分割 whoAmericans are usually tolerant of non-native speakers.Who have some troubles in understanding English.who=non native speakersStep 3:还原Who have some troubles in understandingEnglish.Non-native speakers h

4、ave some troubles in understanding English.还原Step4:分别翻译两个句子Americans are usually tolerant of non-native speakers.美国人通常对母语非英语的人是很宽容的。Non-native speakers have some troubles in understanding English.母语非英语的人在理解英语上有一些困难。adj.宽容的 美国人通常对母语非英语的人是很宽容的。母语非英语的人在理解英语上有一些困难。“在英语理解上有一些困难”+“的”,放“母语非英语的人”前美国人通常对在英语理

5、解上有困难的母语非语的人是很宽容的。2.残缺型They feel pressured to work after office hours just to catch up on everything they have to do.特征:两个名词/代词同时出现,但并无修饰关系 则两者之间必缺连接词!thatThey feel pressured to work after officehours just to catch up on everything theyhave to do that.1.拆分Step 1:直接在两个名词/代词之间分割 They feel pressured to

6、 work after office hours just to catch up on everything.They have to do that.Step3:还原 everything=thatThey have to do everything.Step 4:分别翻译两个句子 They feel pressured to work after office hours just to catch up on everything仅为了赶完每件一件事而加班让他们感觉很有压力。They have to do everything.他们必须去做每一件事。2.归一仅为了赶完每一件事而加班让他

7、们感觉很有压力他们必须去做每一件事。“他们必须去做”+“的”放“每一件事”前 仅为了他们必须去做的每一件事而加班让他们感觉很有压力。3.Which 引导前面一整句型 Before my graduation from college,I went into business to make money for my music study abroad,which I always think of as a waste of time.判断:which 前必有“,”翻译要点1:“,”后分割Before my graduation from college,I went into busine

8、ss to make money for my music study abroad.which I always think of as a waste of time.译为“这件事”或“这个”2:分别翻译两个句子Before my graduation from college,I went into business to make money for my music study abroad.在我大学毕业之前,我曾经为了出国学习音 而去做生意。which I always think of as a waste of time.这件事我总认为是浪费时间。回顾1.熟记定语从句标志词 who,that,which2.残缺型的识别3.“稳”&“准”4.一定要记得背单词!习题1.Thus,people who need to exert much energy in their work will find relaxation most desirable in leisure.2.The company of poets may enable the men who tend the machines to see a wider range of possibilities than technology alone may inspire.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(定语从句的翻译技巧课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|