1、 咖啡 可乐(茶)茶 葡萄酒 面包 蛋糕(粥)粥(昼飯)午饭(弁当)盒饭 荞麦面 面条(親子丼)鸡肉鸡蛋盖饭 咖喱(饭)(卵)鸡蛋 干酪 苹果 草莓(屋)荞麦面馆 网球 慢跑,跑步 足球(野球)棒球(申込書)申请书 (手紙)信()CD(音楽)音乐(映画)电影(動物園)动物园 熊猫(飲)喝(買)买(撮)拍照,拍摄(書)写(読)读(聞)听(食)吃(見)看 干,做(掃除)打扫,扫除 从现在起,今后 那么 欢迎光临(失礼)告辞了,我走了(失礼)打搅了,失礼了 我走了 我走了 你走好 我回来了(帰)你回来了 我知道了(邪魔)打扰了 给我(午前中)上午1.名动这是一个动宾结构的句型。夜家族一緒。(我晚上和
2、家人一起看电视。)田中毎朝中国語勉強。(田中先生每天早上都学习汉语。)注意:(1)“”是格助词,读作“”。(2)“”是动词,相当于汉语的“做、干、搞”。翻译时应根据前面的名词灵活翻译。例:昨夜英語勉強。(昨晚学习英语了。)今朝。(今天早上打网球了。)(3)只有他动词可用本句型。动词“行、起、帰”等不能用于本句型。日语中动词按可否带宾语分为自动词、他动词和自他动词。自动词他动词自他动词不可以带宾语的动词 可以带宾语的动词既可以带宾语,也可以不带宾语的动词 起 行 来 読 飲 勉強 吹 終2.名【场所】动本句型表示动作进行的场所。田中朝家新聞読。(田中先生早晨在家里看报纸。)甲:昨日何。(昨天干什
3、么了?)乙:王喫茶店茶。(昨天和小王在咖啡店喝茶了。)区别:“”和“”“”和“”在汉语中都可以翻译成“在”。但“”表示的是动作进行的场所;“”表示的是状态存在的场所。区别:“”和“”O 学校図書室勉強。(在学校的图书馆学习了。)X学校図書室勉強。O部屋子供。(这个房间里有小孩。)X部屋子供。O午後教室会議。(下午在教室开会。)X午後教室会議。此处的“”并非表示存在的状态“有”,而是表示动作发生的动词。所以助动词应该用“”,而不用“”。3.名名 这是对几个事物进行选择的句型。相当于汉语的“或”甲:朝何食。(早上总是吃些什么?)乙:朝飯食。(早上总是吃些面包或是米饭。)甲:家帰。(你什么时候回家?
4、)乙:土曜日日曜日家。(周六或者周日回家。)4.名 这是表示“请给我”的句型,经常用于买东西或在饭店点菜。甲:、本。(麻烦你给我那本书。)乙:、。(明白了。)甲:。(请给我来碗荞麦面。)基本课文1.李 毎日 飲。2.李 図書館 勉強。3.毎朝 粥 食。4.。甲:李、今朝 新聞 読。乙:、読。甲:今朝何 食。乙:何 食。甲:吉田、日曜日 何 。乙:。甲:。乙:鉛筆 。应用课文 昼飯一天中午,小李和小野一起到外面去吃午饭。(路上,她们遇见手提便利店袋子的吉田科长)吉田:李、昼飯。李:、小野 行。小野:課長?吉田:弁当 茶 買。李:。吉田:。屋 食。李:。小野:李、今日 屋 行。李:。小野:、課長、失礼。吉田:。(在面馆里)店員:。(看完菜单后叫店员)小野:、親子丼。李?李:。店員:。