汉译英词类互换法与代换法.ppt

上传人(卖家):hyngb9260 文档编号:5725496 上传时间:2023-05-05 格式:PPT 页数:18 大小:57.50KB
下载 相关 举报
汉译英词类互换法与代换法.ppt_第1页
第1页 / 共18页
汉译英词类互换法与代换法.ppt_第2页
第2页 / 共18页
汉译英词类互换法与代换法.ppt_第3页
第3页 / 共18页
汉译英词类互换法与代换法.ppt_第4页
第4页 / 共18页
汉译英词类互换法与代换法.ppt_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、汉译英词类互换法与代换法汉译英词类互换法与代换法词类互换法是汉译英最常用的方法之一。词类互换法是汉译英最常用的方法之一。由于汉语和英语是两种完全不同的语言,由于汉语和英语是两种完全不同的语言,因此在翻译时不能按照原文的词类机械因此在翻译时不能按照原文的词类机械地照搬不误。例如汉语运用动词的场合地照搬不误。例如汉语运用动词的场合较多,译成英语时,不一定也用动词,较多,译成英语时,不一定也用动词,而可以用介词或名词。如果我们运用得而可以用介词或名词。如果我们运用得当,就可以使译文更加符合英语的习惯当,就可以使译文更加符合英语的习惯用法,读起来通顺流畅,明白易懂。用法,读起来通顺流畅,明白易懂。静态

2、的英语与动态的汉语静态的英语与动态的汉语英语英语趋向与少用动词(原因是英语可以趋向与少用动词(原因是英语可以有很多手段体现动词的功能),有很多手段体现动词的功能),而而汉语倾向于多用动词。汉语倾向于多用动词。汉语的动词转换成英语介词或介词汉语的动词转换成英语介词或介词短语短语 n联合国的大多数成员国都不赞成所谓联合国的大多数成员国都不赞成所谓“人人权权”的提案。的提案。nA great majority of member nations in the United Nations were not in favour of the so-called“human rights”proposa

3、l.(动词(动词介词短语)介词短语)n他们不顾一切艰难险阻,勇往直前。他们不顾一切艰难险阻,勇往直前。nThey kept going forward courageously in spite of all dangers and difficulties.(动词(动词介词短语)介词短语)汉语的动词转换成英语的名词汉语的动词转换成英语的名词n在这所敬老院里,所有的老人都受到很好在这所敬老院里,所有的老人都受到很好的照顾。的照顾。n In this Retirement Center for the Aged,all the senior citizens are taken good car

4、e of.(动词(动词名词;副词名词;副词形容词)形容词)n司机违反任何交通规则都要受到警察司机违反任何交通规则都要受到警察的罚款。的罚款。nViolation of any traffic rules by the drivers will be fined by the police.(动词动词名词名词)n要制止青少年犯罪,首先应加强思想教育要制止青少年犯罪,首先应加强思想教育和严格查禁黄色书刊和吸毒。和严格查禁黄色书刊和吸毒。nTo check juvenile delinquency,first of all,we should intensify our moral educatio

5、n and a strict ban of drugs and pornographic books and periodicals must be placed.(动词(动词名词;副词名词;副词形形容词)容词)汉语的动词转换成英语的形容词汉语的动词转换成英语的形容词n获悉贵国南方地区遭受水灾,国际红十字获悉贵国南方地区遭受水灾,国际红十字会深表关切,为此,特向你们捐赠以下救会深表关切,为此,特向你们捐赠以下救济物资。济物资。nThe International Red Cross is deeply concerned at the news that a big flood has hit

6、 the southern areas of your county.The following relief items will be specially denoted for this purpose.n要是你们只满足于现状,你们就不能在竞要是你们只满足于现状,你们就不能在竞争中求得发展。争中求得发展。nYou cannot survive in the competition for further development,if you are only content with things as they are.汉语的名词转换成英语的动词汉语的名词转换成英语的动词n我对这个城市

7、的绿化留下很深的印象。我对这个城市的绿化留下很深的印象。nI was deeply impressed by the afforestation plan of this city.n成都工艺美术品厂的产品主要特点是工艺成都工艺美术品厂的产品主要特点是工艺精湛,价廉物美。精湛,价廉物美。nThe products of Chengdu Arts&Crafts Factory are mainly featured by their fine workmanship and reasonable price.汉语的形容词或副词转换成英语的汉语的形容词或副词转换成英语的名词名词n在全国卫生城市的评

8、比中,成都已消除了脏、乱、在全国卫生城市的评比中,成都已消除了脏、乱、差的现象。差的现象。nIn the nationwide evaluation of clean cities,Chengdu has got rid of all its uncleanness,disorder and discourtesy.n街中的一切逐渐消失在灰暗的暮色里。(巴金街中的一切逐渐消失在灰暗的暮色里。(巴金家家)nEverything in the street was gradually disappearing into a dusk of gloomy grey.其他词类的转换其他词类的转换n随着

9、生产的发展,群众生活水平的提高,随着生产的发展,群众生活水平的提高,人民的购买力将逐步增长。人民的购买力将逐步增长。nThe purchasing power of the whole people will increase step by step as production grows and the living standard of the masses is improved.(形容词(形容词名词;名词名词;名词动词)动词)n我国高科技发展的实践,再一次证明了这我国高科技发展的实践,再一次证明了这位科学家的论断完全正确。位科学家的论断完全正确。nThe practice of t

10、he high-tech development in China once more bears out how absolutely correct is the inference of this scientist.(形容词(形容词副副词;名词词;名词形容词)形容词)n中国的富强和发展不会对任何国家构中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。成威胁。nThe strength,prosperity and development of China will pose no threat to any countries.nA strong,prosperous and developed

11、 China will pose no threat to any countries.n名词名词形容词形容词n我们之间关系的发展使我们不仅成为亲密我们之间关系的发展使我们不仅成为亲密的朋友而且成为兄弟。的朋友而且成为兄弟。nThe development of our relations has made us not only close friends but also brothers.nOur relations have so grown that they bind us not only as close friends but also as brothers.n名词名词动词

12、(英文味道更浓厚)动词(英文味道更浓厚)汉译英除了常运用词类转换法(汉译英除了常运用词类转换法(conversion)外,我们还可用代换法(外,我们还可用代换法(substitution)来进)来进行翻译。汉语里同一个名词(尤其是当这个行翻译。汉语里同一个名词(尤其是当这个名词指事物的时候)常常重复使用,英语里名词指事物的时候)常常重复使用,英语里则多用代词替换,有时可以不译出。除代词则多用代词替换,有时可以不译出。除代词外,英语里还可用一些其他词语来代换。外,英语里还可用一些其他词语来代换。n英译汉并不比汉译英容易。英译汉并不比汉译英容易。nTranslation from English into Chinese is not easier than the other way around.n我们这本书主要讲汉译英而不讲英译汉的基本技我们这本书主要讲汉译英而不讲英译汉的基本技巧。巧。nThis book deals with the basic skills of translation from Chinese into English not vice versa.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(汉译英词类互换法与代换法.ppt)为本站会员(hyngb9260)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|