2023年新高考II卷长难句翻译及解析-2025届高三英语一轮复习.rar

相关 举报
  • 2023年新高考II卷长难句翻译及解析-2025届高三英语一轮复习
    • 2023新高考二卷 长难句(翻译版).docx--点击预览
    • 2023新高考二卷 长难句(解析版).docx--点击预览

文件预览区

资源描述
学科网(北京)股份有限公司2023 新高考二卷 长难句(翻译版)1.Urban Sprouts classes,at two middle schools and two high schools,include hands-on experiments such as soil testing,flower-and-seed dissection,tastings of fresh or dried produce,and work in the garden.2.More recently,as books have become inexpensive or even throwaway,artists have used them as the raw material for artworks transforming covers,pages or even complete volumes into paintings and sculptures.3.And in contrast to our increasingly networked lives where the information we consume is monitored and tracked,a printed book still offers the chance of a wholly private,“off-line”activity.4.If youre lucky,there might be a pocket park near where you live,but its unusual to find places in a city that are relatively wild.5.Naming each nature experience creates a usable language,which helps people recognize and take part in the activities that are most satisfying and meaningful to them.6.Since June 2017,right before the arrival of the two new pandas,Meng Meng and Jiao Qing,I have 学科网(北京)股份有限公司been helping the panda keepers at the zoo to feel more comfortable and confident speaking English.7.They talk to the flood of international tourists and to visiting Chinese zookeepers who often come to check on the pandas,which are on loan from China.8.George,the husband,was trying to be calm,but I could tell this was hard for him,having to leave his dog to a stranger and trust that everything would work out.学科网(北京)股份有限公司2023 新高考二卷 长难句(解析版)1.Urban Sprouts classes,at two middle schools and two high schools,include hands-on experiments(such as soil testing,flower-and-seed dissection,tastings of fresh or dried produce),and work in the garden.翻译:翻译:Urban Sprouts 的课程在两所初中和两所高中进行,包括动手实验,如土壤测试、花的课程在两所初中和两所高中进行,包括动手实验,如土壤测试、花和种子解剖、品尝新鲜或干果,以及在花园里工作和种子解剖、品尝新鲜或干果,以及在花园里工作解刨长难句:主句解刨长难句:主句+such as 插入语插入语+and 并列句(并列句(名词并列名词并列)2.More recently,as books have become inexpensive or even throwaway,artists have used them as the raw material for artworks transforming covers,pages or even complete volumes into paintings and sculptures.翻译:最近,随着书籍变得便宜甚至被丢弃,艺术家们将它们用作艺术品的原材料将翻译:最近,随着书籍变得便宜甚至被丢弃,艺术家们将它们用作艺术品的原材料将封面、页面甚至整卷转化为绘画和雕塑封面、页面甚至整卷转化为绘画和雕塑解刨长难句:解刨长难句:时间状语从句时间状语从句(as 引导的)引导的)+主句主句+非谓语非谓语(transforming sth.,sth.or sth.)3.And in contrast to our increasingly networked lives where the information(that)we consume is monitored and tracked,a printed book still offers the chance of a wholly private,“off-line”activity.翻译:与我们日益网络化的生活相比,我们消费的信息受到监控和跟踪,印刷书籍仍然提翻译:与我们日益网络化的生活相比,我们消费的信息受到监控和跟踪,印刷书籍仍然提供了完全私密的“离线”活动的机会。供了完全私密的“离线”活动的机会。解刨长难句:主句解刨长难句:主句+定语从句定语从句(先行词为(先行词为 networked lives)中包含)中包含定语从句定语从句(省略了省略了 that 的定语从句)的定语从句)4.If youre lucky,there might be a pocket park near where you live,but its unusual to find places in a city that are relatively wild.翻译:如果幸运的话,您居住的地方附近可能有一个袖珍公园,但在城市中找到相对荒凉的地方并不常见翻译:如果幸运的话,您居住的地方附近可能有一个袖珍公园,但在城市中找到相对荒凉的地方并不常见解刨长难句:解刨长难句:条件状语从句条件状语从句(If 引导的)引导的)+主句(主句(定语从句定语从句 先行词为先行词为 a pocket park)+but转折句转折句(it is+adj.+to do sth.)5.Naming each nature experience creates a usable language,which helps people recognize and take part in the activities that are most satisfying and meaningful to them.翻译:为每种自然体验命名创造了一种可用的语言,帮助人们识别并参与对他们来说最令翻译:为每种自然体验命名创造了一种可用的语言,帮助人们识别并参与对他们来说最令人满意和最有意义的活动人满意和最有意义的活动解刨长难句:主句解刨长难句:主句+非限制性定语从句非限制性定语从句(定语从句定语从句 先行词为先行词为 the activities)6.Since June 2017,right before the arrival of the two new pandas,Meng Meng and Jiao Qing,I have been helping the panda keepers at the zoo to feel more comfortable and confident speaking English.翻译:自翻译:自 2017 年年 6 月以来,就在两只新熊猫月以来,就在两只新熊猫 Meng Meng 和和 Jiao Qing 到来之前,我一直在到来之前,我一直在帮助动物园的熊猫饲养员说英语时感到更加舒适和自信帮助动物园的熊猫饲养员说英语时感到更加舒适和自信解刨长难句:解刨长难句:时间状语时间状语(Since June 2017)+介词短语介词短语(before the arrival of the two new pandas)+主句主句+非谓语(非谓语(to do 表示目的)表示目的)7.They talk to the flood of international tourists and to visiting Chinese zookeepers who often come 学科网(北京)股份有限公司to check on the pandas,which are on loan from China.翻译:他们与涌入的国际游客和来访的中国动物园管理员交谈,这些动物园管理员经常来翻译:他们与涌入的国际游客和来访的中国动物园管理员交谈,这些动物园管理员经常来检查从中国借来的大熊猫检查从中国借来的大熊猫解刨长难句:主句(解刨长难句:主句(and 并列并列 to the flood and to visiting)+定语从句定语从句(先行词为(先行词为 Chinese zookeepers)+非限制性定语从句非限制性定语从句8.George,the husband,was trying to be calm,but I could tell this was hard for him,having to leave his dog to a stranger and trust that everything would work out.翻译:丈夫乔治试图保持冷静,但我看得出来这对他来说很困难,他不得不把他的狗留给一个陌生人,并相信一切都翻译:丈夫乔治试图保持冷静,但我看得出来这对他来说很困难,他不得不把他的狗留给一个陌生人,并相信一切都会好起来的会好起来的解刨长难句:主句(解刨长难句:主句(the husband 为为 George 的同位语)的同位语)+but 转折句转折句+非谓语(非谓语(and 并列并列 having to leave and trust)+宾语从句(宾语从句(that 引导的)引导的)
展开阅读全文
相关搜索
版权提示 | 免责声明

1,本文(2023年新高考II卷长难句翻译及解析-2025届高三英语一轮复习.rar)为本站会员(QXX)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 一轮复习


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|