1、 Construction Contracts and Bidding建设工程合同和招标投标建设工程合同和招标投标Unit 15内容提要v本章引言:建设工程合同也称建设工程承发包合同,是指由承包人进行工程建设,发包人支付价款的合同。v 本章重点:a.合同的作用b.合同文件的组成c.合同的类型d.招标过程PartConstruction Contractsv课前知识拓展课前知识拓展:ARCHITECICAL WORK CONTACTThis contact is made at_ on _ between Mr._,having a principal place of business at
2、No._,_Road,Tambon _,District of _,Province of _,hereinafter called the“Employer”,and Mr._,hereinafter called the“Architect”.Parties to the contract agree as follows:1.The Employer assigns the Architect to design a draft and construction plans including details of the building at the site of business
3、 of _ and to supervise architectural work,with an approximate budget of _ baht(baht _),which will be constructed on the land area marked in red on the chart attached to this contract;suggestions of details concerning architectural services shall also be part of this contract.2.The Employer requires
4、the Architect design an architectural work of the type of _ for _ units,incorporating the following details of the Employers specification when designing:2.1 _2.2 _ 2.10 _3.The Architect agrees to:3.1 design the first draft by the _ day of _ 19_3.2 design construction plans and details within _ days
5、 of receiving written approval of the draft from the Employer;the period of which shall be extended proportionately if there are any changes in the approved specifications.3.3 assist the Employer select constructors;3.4 submit 6 sets of construction plans and details to the Employer;3.5 assist the E
6、mployer in requesting a municipal permit,the fees of which shall be paid by the Employer;submit request for a building construction permit and other necessary permit s required for such construction from the municipality or other relevant government agencies,the costs and fees of which shall be paid
7、 by the Employer.4.The Employer shall pay fees to the Architect in accordance with the regulations of the Association of Siamese Architects at a total sum of _ baht(baht _)or at _ of the actual construction divided into:a)Cost of draft designing-25%b)Cost of construction plans and details-60%and c)C
8、ost of work supervision-15%4.1 If the Employer does not construct the building and issues written notification of termination of contract after the Architect has completed the draft in(a),and has carried out part of the construction plans and details in(b),the Employer shall pay the Architect in:(a)
9、the cost of draft designing-25%,and(b)cost of construction plans and details-60%,in proportion to the work completed.4.2 In case the Employer gives written notification that he does not wish to hire the Architect to design the construction plans and details according to(b)after the Architect has com
10、pleted the draft according to(a),the Employer shall pay the Architect according to(a)the cost of draft designing at 25%.4.3 These professional fees shall be paid by the Employer within 15 days of the Architects submission of the plans to the Employer.4.4 In case the Employer has approved the design
11、draft proposed by the Architect and later gives an order to alter the original draft,the Employer shall pay additional fees to the Architect in proportion to the alteration work done on the original draft and details prepared in accordance with the original draft,except when such alteration is done
12、according to the intention of an agreement between the Employer and the Architect.5.The Architect shall examine and supervise each part of the construction work,part by part,until entire construction is accomplished.6.If the Architect does not comply with the contract or details in any section of th
13、is contract,this shall be deemed a breach of contract on the part of the Architect.The Employer is then eligible to claim for any damages from the Architect.If a breach of contract by the Architect results in the Employer having to hire another architect to continue the work or to restart the design
14、ing,the Architect shall be responsible for any excess fees the Employer may have to pay in advance.7.Construction plans and originals are the copyright property of the Architect and shall be used in this construction only.Other uses or alterations must have the prior written consent of the Architect
15、.This contract is made in duplicate.The parties to the contract,each retaining one copy,having read and understood the entire substance of the contract and hereby sign their names and affix their Company seals(if any)in the presence of witness.Signed _ Employer Signed _ Architect Signed _ Witness Si
16、gned _ WitnessvQuestions:from the above example of contractvDefinition:A contract has been defined as an agreement which directly creates and contemplates an obligation.vThe purposes of the contract:vThe Contract Documents:1.Invitation to bid2.Instructions to bidders 3.General conditions 4.Supplemen
17、tary conditions 5.Technical specifications 6.Drawings7.Addenda8.Proposal9.Bid bond 10.Agreement 11.Performance bond 12.Labor and material payment bond vStandard Contract Documents:a.The advantages of standard contract documentsb.How are standard contract documents formed vConstruction contract types
18、:v two large division of construction contract:a.One division includes those contracts where the owner selects the contractor on the basis of competitive bidding.b.The second major division of construction contracts includes those where the owner negotiates a contract directly with a contractor of t
19、he owners own choosing.vThe Lump-Sum Contract:vThe Unit-Price Contract vCost-Plus-Fee Contracts Part II Reading Materials vText A Procedure of TenderPrequalification of Tenders Division of Tenders Site Visits BiddingOpening of bidsEvaluation of TendersAward of contract vLaw of the Peoples Republic o
20、f China on Tenders and BidsvText B Contracts for Engineering and Architectural Services Part III 科技英语翻译技巧科技英语翻译技巧(15)-长句的翻译长句的翻译v翻译知识:翻译知识:汉语习惯使用若干短句按主次顺序层次分明地进行阐述,科技英语则善用长句。v翻译策略:翻译策略:理清原文的句法结构抓住全句的中心内容弄清句子各层次之间的逻辑关系准确流畅地表述内容 v具体策略:具体策略:va.长句的句法结构分析长句的句法结构分析 名词化结构名词化结构:The successful launching of C
21、hina first experimental communication satellite,which was propelled by a three-stage rocket and has been in operation ever since,indicates that our nation has entered a new stage in the development of carrier rockets and electronics 先行词先行词it结构结构:使句子平衡,避免头重脚轻,从而使行文更加凝重平稳 It is needed to produce many
22、natural hormones,including sexual hormones,as well as vitamin D and bile acids which help us to digest fat,all of which are required to sustain in the body and human life on the planet in general.平行结构平行结构:If doors,describe physical treatment of walls,ceiling and floor,include a sketch showing locati
23、on of source and room contents;if outdoors,include a sketch showing location of source with respect to surrounding terrain,including physical description of test environment.圆周句结构圆周句结构:We assumed that there were forces of attraction between molecules which varied rapidly with the distance so that th
24、e attraction between molecules that were more than a few ten-millions of millimeter apart was very small but became considerable when the molecules approached more closely.vb.科技英语中长句的处理:长的简单句的翻译:长的简单句的翻译:先找出主语和谓语,再确定其它成分跟主语和谓语之间的关系以及各次要成分之间的关系 长的复杂句的翻译:长的复杂句的翻译:v找出复合句中的主谓结构,确定主谓结构套数。v确定主谓结构之问的关系,即通过连接词语和标点符号初步确定各主谓结构之间是并列关系或主从关系。v确定从句类型及其说明或修饰关系。对于主从复合句,首先找出主句,再根据关联词语和连接手段找出从句对于并列复合句,要看看分句是否包含有从句或分句。v中长复杂句的翻译:v(1)化整为零法)化整为零法:分译法 v(2)移位翻译法:打乱原文顺序移位翻译法:打乱原文顺序v(3)切断法:切断法:v(4)词组与分句转换法:)词组与分句转换法:Thank you