1、Text TranslationBusiness Letters商务信函商务英语翻译知识目标:知识目标:1.1.了解商务信函的类别、篇章结构和文体特点。了解商务信函的类别、篇章结构和文体特点。2.2.掌握商务信函的常用翻译技巧。掌握商务信函的常用翻译技巧。能力目标:能力目标:1.1.能够正确使用商务信函常用词汇和句型。能够正确使用商务信函常用词汇和句型。2.2.能够熟练地翻译各类商务信函。能够熟练地翻译各类商务信函。Business Lettersu涉外商务信函是进出口业务进展情况的专业性书面记录。从法律上讲,这些书面记录是对买卖双方权利、义务的规定和解决争端的法律依据。因此商务英语信函从文件
2、角度特别强调准确性和规范性,其翻译也同样强调准确性和规范性。l商务英语信函的类别及相关知识 l商务信函的篇章结构 l商务信函的文体特点 l商务信函的翻译要点I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 涉外商务信函是对涉外商务动作过程中使用的各种函件的总和。在国际商务活动中商务信函是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具。涉外商务信函具有公函的性质,它们涉及商务、外贸操作过程和各个方面,因此很有必要对其类别及相关知识有所了解。I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识从文体正式程度和内容重要性的角度来看,涉外商务信函可分为:l 正
3、式函件和便函从内容和商务操作过程的角度,涉外商务信函则可以划分为以下几大类:l 建立业务关系类l 产品推销类l 资信查询类l 询盘类l 发盘还盘类l 定购类l 支付类l 装运通知类l 保险类l 索赔类l 邀请致谢类I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 1、建立业务关系函:要扩大贸易业务,首先需要通过参加各种商品交易洽谈会、查阅浏览中外公司在网上发布的信息、查阅报纸或电视广告、进行市场调查、出国考察或通过同行或驻外使馆介绍等各种方法寻找客户,然后需要写信同他们进行联系,以建立贸易关系。商务信函在建立贸易关系的过程中起着非常重要的作用,因此必须做到简洁达意、真诚热情、得体礼
4、貌且具有专业水准,以便给对方留下一个深刻良好的印象。I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 (看)(看)Dear Sirs,RE:TABLECLOTH We have your name and address from the Commercial Office of Chinese Embassy in Pakistan.We take this opportunity to write to you with a view to(in order to)set up friend business relations with you.We are a state-
5、owned company dealing specially with the export of tablecloth.We are in a position to(can)accept orders(订单)according to the customers samples.In the customers samples,request about the assorted pattern,specification(规格)and package of the needed goods can be indicated particularly.In order to give yo
6、u a general idea of various kinds of the tablecloth we are handling,we are airmailing you under separate cover our latest catalogue for your reference.Please let us know immediately if you are interested in our products.We will send you our price list and sample to you as soon as we receive your spe
7、cific(具体的)inquiry(询盘).We are looking forward to your early reply.Yours faithfully,I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 2、资信查询类:资信查询一般指卖方通过某些途径查询买方的信用情况和业务能力。买卖双方初次进行贸易交往,互不了解,卖方常可要求买方提供信用资料,进行资信查询(或称信用查询)。3、产品推销函:产品推销信函的目的是引起客户的兴趣,以刺激其购买欲,并促使其订货。书写产品推销信件时,力求文字简练、语言通俗。在推销信函中要着重突出你所能提供的各种优惠条件。推销信函的结尾十分重要,因此
8、结尾语句要富有号召力,如:价格将要上涨,存货即将售罄或给予免费试用优待等。I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 4、询盘函:询盘亦称询价或索盘,是买卖双方交易磋商的开始。可分为一般询盘和具体询盘,前者指进口公司为了解情况向出口公司索取需要的商品目录本、价格单、样本或样品等;后者指具体询盘,是指进口公司想买某种商品,并就指定商品要求出口人报价。5、报盘还盘函:报盘信函是卖方对询问价格等情况的复信,通常随涵附寄报价单。报价单内容一般包括货物名称、可供数量、商品规格、包装条件、单位价格、付款方式、交货日期及有效期限等。报盘有两种形式,实盘和虚盘。实盘是报盘人在规定的期限内愿意
9、按所提条件达成交易的肯定表示,报盘人在有效期内不得随意撤回或修改报盘内容。虚盘是报盘人所作的非承诺性表示。I.商务英语信函的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 6、订购函:买方收到报盘函后,如认为卖方提供的商品及一切条件均比较满意而予以接受,并经过卖方确认,一笔交易就达成了。这时买方便要写一份正式订单寄给对方。这种订单可以是信函形式的,也可以是表格形式的。订购函与询盘、报盘函不同,它是一种例行手续。买卖双方经过面洽,或用电话、电报将交易谈妥,但事后仍需用书面形式对订购商品加以确认,以免发生差错。7、装运函:买卖双方达成交易后,卖方就应该按合同在规定期限内将货物运交买方。I.商务英语信函
10、的类别及相关知识商务英语信函的类别及相关知识 8、付款结算函:买方收到货物的时候也即是付款的时候。对外贸易中付款的方式很多,用得比较多的基本上有三种,即汇款、托收和信用证。9、索赔函:索赔指买卖双方在执行合同的过程中,一方遭受损失时向另一方提出赔偿损失的要求。索赔信函一般包括以下三个必备部分:先注明原合同条款,然后说明合同执行的不足之处,最后提出补偿办法。10、保险函:进出口货物时常常会发生意外,为保障货物在遭受损失后能及时得到补偿,必须按照运输办法、商品性质及合同规定将货物加以保险。II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构 无论是普通信函还是商务信函,其格式(如齐头式、缩进式和混合式)和篇
11、章结构都比较固定,并且两者差别不大,但后者比前者正式、严肃得多,即商务信函在篇章结构和行文风格的各个方面都有更具体的要求。商务信函的构成部分如下:II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构 英语商务信函的构成一般可分为:英语商务信函的构成一般可分为:(一)(一)基本部分,包括:基本部分,包括:(a)信头信头(Letter Head)(b)日期日期(Date)(c)封内地址封内地址(Inside Address)(d)称呼称呼 (Salutation or Greeting)(e)信的正文信的正文 (Body of the Letter)(f)结束礼词结束礼词 (Complimentary Cl
12、ose)(g)签名签名(Signature)II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构(二)(二)其他部分,包括:其他部分,包括:(a)附件附件(Enclosure),简写简写Enc (b)再启再启(Postscript),简写简写P.S (c)姓名首字母姓名首字母 (Initials)(d)经办人姓名经办人姓名 (Attention Line)(e)事由或标题事由或标题 (Subject or Caption)(f)查号或参考编号查号或参考编号 (Reference No.)(g)抄送抄送(Carbon Copy),简写简写C.C.(h)邮寄说明)邮寄说明 (mailing notation
13、)II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构 Mailing or In-house NotationMailing notation shows the specific means of delivery for the convenience of verification.Type them two lines below the date and in all capital letters.Mailing notations:e.g.Via Air Mail(By Airmail,or Par Avion)航空;Registered/certified挂号;Parcel Post
14、邮包;Express 快递;Samples Post 样品“In-house notations:e.g.“personal”,“confidential”.II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构为投递方便,信封上(可在信封左上角或右下角)还标注有关投递事项,常见的有:1)By Air-Mail 2)Registered,或Reg;Regd.3)Express 4)Parcel Post 5)Printed Matter 6)Sample 7)Commercial Papers 8)Confidential 9)Private 10)With Compliments;With Compli
15、ments(Photo)Only11)If undelivered,please re-turn to.12)Return Postage Guaranteed 13)Post RestituteCare Postmaster 14)Sample(s)of no commercial Value II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构 1.China National Cereals,Oils and Foodstuffs Imp&Exp Corp.8 Jianguomen Nei Dajie Beijing 10005,China Telephone:86-10-6526-8888 Fa
16、x:86-10-6527-6028 E-mail: 2.Our Ref.Your Ref.3.Date:15th November,20-4.Messrs H.Ronald&Co.556 Eastcheap London,E.C.3,England 5.Attention:Import Dept.6.Dear Sirs,7.Aquatic Products 8.We thank you for your enquiry of 5 November.In compliance with your request,we are sending you herewith a copy of our
17、illustrated catalogue and a quotation sheet for your reference.All prices are subject to our confirmation for our aquatic products have been selling well this season.Therefore,we would suggest that you advise us by a fax in case of interest.We await your early favorable reply.9.Yours truly,10.China
18、National Cereals,Oils and Foodstuffs Imp&Exp Corp.Sig._ (Manager)11.Enclosures 12.cc our Shanghai Branch Office 13.P.S.We require payment by L/C for a total value not exceeding USD50,000.II.商务信函的篇章结构商务信函的篇章结构 试把以上列出的信函的构成部分填入下表(这是一封采用缩行式的试把以上列出的信函的构成部分填入下表(这是一封采用缩行式的商务信函,横线处代表该位置应填写的相关要素)。商务信函,横线处代表
19、该位置应填写的相关要素)。1 2 3 4 5 7 6 8 9 10 11 13 12 信头 _查阅编号 _日期 _信内名称和地址_请某人亲阅/办理 _主题_称呼语_正文_结尾敬语 _签名 _附件 _附言_副本抄送_III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 虽然私人书信、社交书信同商务信函在格式与篇章结构方面没有多大差别,但它们在特点上却表现出较明显的差异性。首先,由于商务英语信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确、规范、朴素,并且主题突出、中心明确。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点l 就文体演变的历史而言,国
20、际商贸信函中使用的英语脱胎于十九世纪英国海外贸易信件所使用的语言,它以朴素纪实、严谨规范、庄重典雅等特点而著称,尽力保持“公事公办的持重感”(businesslike poise),表现出较为独特、在文体上自成一路的风格特征。l 在用词方面,商务英语信函大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素、准确具体。l 在用句方面,强调严谨完整、委婉礼貌,较多地使用套语和礼貌用语,注重语气的恰当性并充分考虑对方的感受。l 此外,商务信函大多是关于磋商、咨询商贸公务等内容,往往涉及愿望、允诺、赞许、建议、催促、询问、拒绝、辩解或申述、质问、谴责等等,因此情态比较丰富。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点
21、 1、词汇使用特点(1)用词规范正式 商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如 inform或或advice代替代替tell duplicate代替代替copy dispatch代替代替send otherwise代替代替or therefore代替代替so as for、in respect to、in connection with和和with regard to等代替等代替aboutIII.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 We are pleased to advice you that your order No.103 has been dispat
22、ched in accordance with your instruction.译文:我高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你方指示运出。In accordance with your request,we are sending you herewith our price list and some pamphlets.译文:根据你方要求现附寄价目表及说明书数本。We will meet you half way by offering a discount of 5%in view of our long pleasant relations.译文:鉴于我们之间长期愉快的业务关系,
23、本公司将酌情考虑给予5%的折扣。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 商务英语信函经常使用here/there+介词构成的复合词,如:hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。例如:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.译文:所有报盘和销售均以以本报价单背面所印的条件为准。In such a case,Sel
24、ler is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom.译文:在此情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。析:therefrom在此处的意思是from the abovementioned terms and conditions for breaching the contract或与之类似的概念。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 商务英语信函还经常利用构词手段(如使用复合词、缩略词、前后缀)和词类转换手段(如使用由动词和形容词转换而来的名词)来实现其正式规范性。例如:We look
25、forward to your favorable reply.Your price is unacceptable to us.We are compelled to express our surprise and disappointment at finding the goods.III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点(2)表意准确、专业性强 商务信函用词的另一特点是表意准确、专业性强,这一特点主要表现为使用大量的专业术语、行话、外来借词、缩略语以及一般词语在商务语境中的特殊用法,如:trimming charges,insurance policy,coverage,prem
26、ium,underwriter,establishment,counter-offer,counter-suggestion,bid,surcharges,proforma invoice 有人曾经对部分商贸文献中的专业术语和行话进行过统计,发现其中相关术语的数量占总字数的9.1%,这么高的术语使用率在其他文体里并不多见,充分体现了商务信函的实用特性和专业特点。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 We shall cover TPND on your order.译文:我们将为你方的货物投偷窃、提货不着险。析:此句TPND是很专业的保险术语,意思为“偷窃、提货不着险”,句中cover
27、在日常英语中的意思是“覆盖”,但在这句商贸英语中的意思是“给缮投保/保险”。It would be appreciated if you would let us know your lowest possible price for the following goods FOB London.译文:请报下列商品伦敦船上交货之最低价。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 商务英语以共同英语为基础,因此会使用较多的一般词汇,但这些一般词汇在商务英语中的常用词义与普通英语中的常用词义有较大区别,而且同一个词语出现在不同的专业领域时所表达的概念也会截然不同。例如:Industrial av
28、erages were up.译文:工业股票的平均价格在上涨。Average is of two kinds;General Average and Particular Average.译文:海损有两种,一种是共同海损,另一种是单独海损。析:这两句中average具有完全不同的含义。在第一句中,average为股票用语,指(若干种股票的)“平均价格”;在第二句中,average是保险业用语,意为“海损,由海损而产生的费用”。词汇词汇 在一般语境中在一般语境中 在商贸英语信函中在商贸英语信函中名词名词 Coverage 覆盖覆盖 所投保的险种,险别所投保的险种,险别Document 文件文件
29、单证单证 Literature 文学文学 书面材料书面材料Offer 提议提议 报价,发盘报价,发盘 Quotation 引用,引用的话语引用,引用的话语 报价报价动词动词Offer 提议,主动答应提议,主动答应 报价,发盘报价,发盘Quote 引用引用 报价报价Cover 盖住,将盖住,将盖上盖上 将(货物)投保将(货物)投保Finish 结束,完成结束,完成 (名词)最后一道漆(名词)最后一道漆 形容词形容词Particular 具体的具体的 (名词)详细的情况,具体细节(名词)详细的情况,具体细节Subject 易受到易受到/需经过需经过 可能会可能会/需经过需经过,以,以为准为准介词介
30、词With 与与,随着,随着 向向(投保、索赔、下订单等)(投保、索赔、下订单等)III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 商贸信函是对外交往的通讯文体,因此在长期的使用中吸收了其他民族语言中的各种积极有效的表达方法,以充实商贸英语词汇,弥补其词汇的不足,如拉丁语的status quo 现状,意大利语的del credere 保付货价的。商贸英语还会直接从原产国语言中借用那些英语本身没有的产品名称和词汇,如源自汉语的litchi、tungoil、mango、tea等。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点u长期的函电交往实践使人们在使用术语上形成了一种共识:本来意义差异很大的词汇在特
31、定的语言情景中所表示的内涵与外延却是相似的,如uoffer、quotationupamphlet、brochure、booklet、sales literatureushipment和consignmentufinancial standing,reputation,conditionpositionufulfillcompleteexecute an orderua draft contract或a specimen contractusales contract和sales confirmation(S/C)III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点n 数量词在商务信函中的大量使用为准确
32、表达相关概念和数量起到了不可替代的作用。n 例如,时间概念在商务英语信函中必须准确具体:七月和八月份有31天,因此七月和八月的“下旬”一般都用the last 11 days来表达,足见其严谨准确性。请看下面的例句:n The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.n 错误译文:卖方须于6月15日前将货交给买方。n The market here for this product is active,and the best price we can offer is US 150 or over per long to
33、nn 错误译文:该产品在本地的销售看好,我方出价可达每长吨150美元以上。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点(3)用语朴素、淡于修饰 商贸信函的主要功能是传递信息,使收、发双方发生贸易往来、达成交易,因此除必须使用专业术语等手段准确传达自己的信息意图外,还要求信函语言明白易懂、朴实平易、直达意图,不浪费时间。因此,其语言一般不追求华丽词藻,避免使用花哨冷僻、抽象深奥的词汇和过多的修饰语,也很少使用比喻、夸张、借代、拟人等修辞手法。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 Dear Sirs,Thank you for your interest in our fireworks
34、In reply to your enquiry of November 10,we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales informationWe hope this will not bring you too much inconvenience Yours truly,译文:译文:承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。兹复贵方兹复贵方l1月月10日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄露我方任何销售情况。我们希望这不会
35、给贵方带来很多不便。露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。析:这是封非常简短的商务信函,用词用句简单平易,只使用析:这是封非常简短的商务信函,用词用句简单平易,只使用了两个副词了两个副词(really和和too)和一个描写性形容词和一个描写性形容词(much),段落则,段落则更显简单。体现出商务信函的简洁。更显简单。体现出商务信函的简洁。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 上述用词特点充分显示出商务英语信函既注重信息传达的准确性和纪实性,又注重信息高效传达的简洁性与时效性。这些文体特点决定了我们在翻译时应当遵循的原则和关注焦点,即译文必须能够再现原文内容的准确纪实性和
36、简洁易读性。我们将在随后专门从翻译的角度继续关注这一点。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点 2、句式结构特点、句式结构特点 商务英语信函在行文写作时常常使用一些语法手段,如使用完整正式的句型、使用通俗易懂的套语、用陈述句表示委婉的祈使语句、使用倒装句等。(1)句式正规完整 虽然商务信函英语有口语化的趋向,但它主要还是一种正式体书面英语,其从句层次复杂,长句的使用通常高于非正式英语,其中复句、分词短语、不定式短语、插入语、同位结构、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。III.商务信函
37、的文体特点商务信函的文体特点 In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency,the corporation,on behalf of which I am studying this proposition,is willing to base transaction on trade by barter and would import any articles,which you would ship to the United States 译文:最近银根很紧,为谋求
38、达成交易,本人代表公司译文:最近银根很紧,为谋求达成交易,本人代表公司正在研究如何做成这笔交易。我们希望以易货贸易为基正在研究如何做成这笔交易。我们希望以易货贸易为基础,进口你方能运到美国的任何商品。础,进口你方能运到美国的任何商品。析:这个句子比较长,其中主句是由两个并列结构构成,析:这个句子比较长,其中主句是由两个并列结构构成,另外还带有两个定语从句、一个较长的不定式短语。对另外还带有两个定语从句、一个较长的不定式短语。对于这种结构较复杂的句子,上述译文采用了于这种结构较复杂的句子,上述译文采用了拆译法拆译法,把,把原文拆开译成两个汉语句,并将并列连词原文拆开译成两个汉语句,并将并列连词a
39、nd前面的短前面的短语语“以易货贸易为基础以易货贸易为基础”调整调整 到第二个汉语句中,译文到第二个汉语句中,译文准确流畅、搭配恰当。原文的最后部分是一个结论性分准确流畅、搭配恰当。原文的最后部分是一个结论性分句,拆成两个句子后,译文的层次分明、概念清楚。句,拆成两个句子后,译文的层次分明、概念清楚。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点(2)用陈述句表示委婉的祈使意义 信函涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某种行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示自己的愿望,至于对方是否采取这种行动则留待对方定夺。We should be glad to have y
40、our immediate shipping instructions.We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea.We would appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately.It would be appreciated if you could send us your shipping instru
41、ctions.Your confirmation on this point would be appreciated.III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点(3)大量使用套语大量使用套语 公文的写作常常包括几个固定的步骤,商务英语信函也是如此。在长公文的写作常常包括几个固定的步骤,商务英语信函也是如此。在长期的使用实践中,一些比较固定的文句逐渐被普遍使用,这是商务英语期的使用实践中,一些比较固定的文句逐渐被普遍使用,这是商务英语信函的一大特色。信函的一大特色。表示自己收到对方的来函时可常用:表示自己收到对方的来函时可常用:we are in receipt of your letter
42、;we admit receipt of your letter;we acknowledge receipt of.表示自己是在回复某份函电时可用:表示自己是在回复某份函电时可用:regarding your letter of;in reply to your letter of;referring to your letter of.说明白己是从何处得知对方时可用:说明白己是从何处得知对方时可用:we owe your name and address to;your name and address has been given by;has referred us to you。表示
43、希望得到回函时可用:表示希望得到回函时可用:to hear from you in the affirmative;to receive your positivefavorable reply.说明寄上某物时可用:说明寄上某物时可用:Enclosed please find;We are enclosing III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点(4)使用倒装句 使用倒装句一般是为了保持句子平衡或是为了强调句中的某个成分而将其放置到句首或其他突出的位置。在商务英语信函中倒装句的使用并不多,且也不受该原则的约束。在表示发函的一方随函寄上某材料时,在表示一种将来的不确定的可能性时,常常都用
44、倒装句,如:n Enclosed please find a full range of catalogues covering the textile accessories inquired in your letter of n Should there be any breakage,please do not hesitate to let us know.n Should you require the insurance to be covered as per institute cargo clauses we would be glad to comply.III.商务信函
45、的文体特点商务信函的文体特点 3、礼貌、委婉语气的准确把握、礼貌、委婉语气的准确把握 商务信函一般都注重信函的礼貌和各种语气的准确传达。礼貌可以带来友谊,使对方阅读后产生好感。委婉礼貌用语在商务信函中既可委婉地拒绝对方的要求或条件,而又能保持友好的贸易关系。因此在商务信函中,要学会用委婉的语气来指出对方的不尽如人意之处。试对比下列每组内的两个句子:III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点uWe regret having to remind you that we have not received your payment of the balance of US 5 000.We ha
46、ve not received your payment of the balance of US$5000.uYou have to replace the damaged records.We will appreciate it if you replace the damaged records.uIf understood your letter correctly,I would immediately accept your offer.Your letter is not clear at all,I cannot understand it.III.商务信函的文体特点商务信函
47、的文体特点商务英语信函要求在大多数情况下都表现出礼貌、友善、以对方为中心的态度,因此经常使用各种表达感谢、快乐、满意、道歉等功能的语言手段。例如礼貌地表示“请”可以有以下几种常见语言表达方式:使用使用please,如:,如:Please see to it that your goods meet our requirements使用使用be grateful(obliged),如:,如:We should be gratefulobliged If you could provide us with all possible information on your market.使用使用in
48、vite,如:,如:We wish to invitedrawcall your attention to the fact that the buyers are in urgent need of the contracted goods.此外还可以用此外还可以用kindlyyou are requested towe would request you towe shall(should)be pleased(glad)if you willwe shall(should)等许多种不同方式来表达等许多种不同方式来表达“请请”的功能,目的不外乎使阅信人感到提出的功能,目的不外乎使阅信人感到
49、提出请求或要求的人礼貌、友善。请求或要求的人礼貌、友善。III.商务信函的文体特点商务信函的文体特点Thank you for your letter of June 6 and we enclose our Order No.2245 for ladies shoes.译文:感谢贵方6月6日来信,现寄上第2245号女鞋订单。With reference to your letter of May 6,we are pleased to give an order for the following.译文:根据贵方5月6日来函,我方乐意订购下列货物。This is a trial order.
50、Please send us 35 sets only so that we may tap the market.If successful,we will give you large orders in the future.译文:试订35台以开发市场。如若成功,随后必有大量订货。If you can accept$275 and send us a proforma invoice,we will open a letter of credit for 1000 sets.译文:如能接受275美元的价格并寄送形式发票,我方即开立1 000套的信用证。III.商务信函的文体特点商务信函的