电视剧名翻译课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4096403 上传时间:2022-11-10 格式:PPT 页数:20 大小:1.12MB
下载 相关 举报
电视剧名翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共20页
电视剧名翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共20页
电视剧名翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共20页
电视剧名翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共20页
电视剧名翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

1、Translation of TV Dramas琅琊榜 Nirvana in Fire点评:这个翻译可谓高大上,字面意思就是“火中涅槃”,大概是参照了剧中林殊经火寒毒而不死的情节吧。对了,美国有个著名的摇滚乐队就叫Nirvana,大家应该都知道吧!嗯,Nirvana in Fire,听着就是很厉害的样子!只是不知外国观众会否觉得有些不知所云呢?甄嬛传甄嬛传 Empresses in the PalaceEmpresses in the Palace点评点评:这个英文是美国版的片名,用empresses一词统指了宫里的所有妃嫔,没有像中文片名那样专门把主角甄嬛给拉出来。典型的美剧起名方式。大概,

2、美国人不太喜欢个人崇拜?宫心计宫心计 Beyond The Realm Of ConscienceBeyond The Realm Of Conscience点评点评:这个翻译跟中文名感觉还是挺贴切的,两个名字说的都是“良心”,中文有“心计”,英文有“Conscience”,个人挺喜欢这个译法。伪装者伪装者 The DisguiserThe Disguiser点评点评:怎么说呢?就是标题直译,不过也算到位了!何以笙箫默何以笙箫默 My SunshineMy Sunshine点评点评:中文片名一看就是特别有来历的,而英文则简洁成了两个词。看过该剧的同学应该知道 这 个 英 文 名 的 来 历 吧

3、?Y o u a r e m y sunshine,my only sunshine!花千骨花千骨 The Journey of FlowerThe Journey of Flower点评点评:这个也基本上是直译了,一位姓花(Flower)的姑娘的故事。这种翻译方式大概是参照了西游记(The Journey to the West)的译法?克拉恋人克拉恋人 Diamond Diamond LoverLover点评点评:这个翻译就有点牵强了,中文的中心词的“恋人”,可是英文的Diamond Lover要按照字面意思理解可是指“喜爱钻石的人”,两个语境似乎并不一致。小编没看过该剧,实在不知道克拉恋

4、人为何物。武林外传武林外传 My Own SwordsmanMy Own Swordsman点评点评:这个英文名里的Swordsman单独拿出来,就是笑傲江湖的英文名,或许,这也反应了武林外传的深层含义:在武林之外的平凡世界,也可以有江湖侠士为自己舍生忘死。当然了,这只是小编的臆测,不可当真。爱情公寓爱情公寓 iPartmentiPartment点评点评:大家应该都能看出来,这个翻译方式是仿照了苹果系列产品的命名方式。因为字母i的发音跟中文的“爱”同音,所以也算达到了一个挺巧妙的效果。这剧名跟剧情也还算搭配。步步惊心步步惊心 Startling by Each StepStartling by

5、 Each Step点评点评:英文名的字面意思是“每一步都很吓人”,基本就是直译中文,听着挺吓人,但个人感觉效果上没有宫心计的翻译那么好。北京青年北京青年 Beijing YouthBeijing Youth点评点评:字面直译,简单明了。就是有一点,网上搜索的时候很容易被链接到Beijing Youth Daily的页面上去。情深深雨濛濛情深深雨濛濛 Romance in the RainRomance in the Rain点评点评:英文翻译虽然没有中文名那么有意境,但是意思传递准确。好评!奋斗奋斗 StruggleStruggle点评点评:中文名感觉挺励志的,英文名感觉挺挣扎的。Strug

6、gle的确有“奋斗”的意思,不过更强调“斗争”的意味。蜗 居蜗 居 D w e l l i n g D w e l l i n g NarrownessNarrowness点评点评:曾经大热的剧,还专门有专家们讨论过这个词怎么翻译才好,这个译法也得到了肯定。在英语中,pigeonhole一词经常被用来指代这种狭小的居住空间。裸婚时代裸婚时代 Naked WeddingNaked Wedding点评点评:曾经有一批“裸”词汇,英文表达均以naked开头,似乎外国媒体也差不多接受了。北京爱情故事北京爱情故事 Beijing Love StoryBeijing Love Story点评点评:字面直译

7、,简单明了。是不是让你想起了东京爱情故事?虎妈猫爸虎妈猫爸 Tiger MomTiger Mom点评点评:中文名里明明既有妈又有爸,可英文名却只保留了tiger mom,可见猫爸的地位有多卑微。英文只用tiger mom大概是因为这个词在国外已经非常有名,而且是跟华裔妈妈有关的,带入感比较强吧。潜伏潜伏 LurkLurk点评点评:字面直译,倒也可以接受。值得一提的是,lurk在网络论坛和聊天室等平台是“潜水”的意思,常在论坛潜水、不说话的网友 可 以 被 称 为lurker。北 平 无 战 事北 平 无 战 事 A l l A l l Quiet in PekingQuiet in Peking点评点评:看到这个中文名,小编想到了美国一部反战老电影西线无战事,英文名为All Quiet on the Western Front。所以,这里就是把“西线”换成了“北平”。挺讨巧的吧?

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(电视剧名翻译课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|