初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx

上传人(卖家):luzy369 文档编号:4829614 上传时间:2023-01-15 格式:DOCX 页数:5 大小:62.73KB
下载 相关 举报
初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx_第1页
第1页 / 共5页
初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx_第2页
第2页 / 共5页
初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx_第3页
第3页 / 共5页
初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx_第4页
第4页 / 共5页
初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、中考语文翻译文言语句知识讲解一、常见问法1.把下面的句子翻译成现代汉语。2.把文中画线句子翻译成现代汉语。3.文中画线句子翻译正确的一项是()二、解题技巧(一)选句特点翻译句子类试题的选句有一定的特点:1.有古今异义、通假字、词类活用等特殊语法现象的句子。2.判断句、被动句、省略句、倒装句等比较特殊的文言句式的句子。3.有深层含义、对情节发展、文章中心或人物形象(情感)有揭示作用的句子。(二)翻译的方式与原则1.翻译方式:直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。所谓直译,是指用现代汉语逐字逐句地翻译,做到实词、虚词尽可能和文意相对。所谓意译,是指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种

2、翻译方法。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译要做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。一般情况下,我们应尽可能采用字字落实的直译法,直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、婉说等手法的句子,我们可用意译法。2.翻译原则:信、达、雅。文言文的翻译,人们一直遵循着“信、达、雅”的原则。文言文翻译就要在这三方面下功夫。“信”,就是忠实于原文。即译文要准确,要符合原文的内容,符合每个句子的含义,做到字字落实,句句落实,直译出来,不偏离,不遗漏,也不可随意增减内容。“达”,就是通顺畅达。即译文要通顺明白,要把原文的语意

3、、思想、感情以至语气都准确地表达出来。“雅”,就是语言要规范,富有文采。即用简练、优美的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地再现出来。译文达到“雅”,这是文言文翻译的最高要求。(三)翻译方法:1.留(保留法):保留原文中的词语。凡是古今意义相同的字、词以及一些特殊名词,如人名、地名、物名、书名、国名、官职、朝代、年号、庙号、谥号、度量衡单位等古代专有名词,一概保留不译。如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(岳阳楼记)庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵郡做太守。此句中“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,翻译的时候,都保留不译。2.换(替换法):替换词语。文言文里的不少词语所表示的

4、意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。(1)将文言词语换成现代汉语词。如:把“日”换成“太阳”,把“寡人”“朕”“孤”“吾”“余”“予”换成“我”,把“尔”“汝”换成“你”,等等。(2)将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词。单音节词翻译成双音节词,大致有三种情况:一是在原来的单音节词后面或前面加一个辅助成分(也称后缀、前缀)。如“其妻献疑曰”中的“妻”,就可翻译为“妻子”;“素湍绿潭,回清倒影”中的“影”,可翻译为“影子”;“虎见之,庞然大物也”中的“虎”可译为“老虎”。二是在原来的单音节词前面或后面加一个同义词或近

5、义词,合成一个双音节词。如“素湍绿潭,回清倒影”中的“绿”可译为“碧绿”,“回”可译为“回旋”,“倒”可译为“倒映”。又如“然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也”中“然”“懈”“追”“报”分别换成“然而”“懈怠”“追念”“报答”双音节词语。三是翻译为不含原文言词的另一个双音节词。如“乃悟前狼假寐”中的“悟”“寐”可分别译为“明白”“睡觉”。(3)将古今异义词换成古汉语的意思。如:把“走”换成“跑”;把“妻子”换成“妻子儿女”。(4)将通假字换成本字。如:把“要”换成“邀”。(5)将活用的词换成活用后的词。(6)将偏义复词换成词义偏重的那个语素等。如:十年春,齐

6、师伐我。(曹刿论战)鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国。此句中的“师”“伐”要用“军队”“攻打”来替换。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。(出师表)皇宫中和丞相府中,都是一个整体,晋升、处罚,赞扬、批评,不应该(因在宫中或丞相府中而)不同。此句中“宫”“府”“陟”“罚”“臧”“否”“宜”应分别替换为“皇宫”“丞相府”“晋升”“处罚”“赞扬”“批评”“应该”。“异同”是偏义复词,词义偏重在“异”,译为“不同”。3.删(删减法):即删去那些没有意义的文言虚词。文言文中有些虚词,在句中只起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。这些词语包括:发语词、音节

7、助词、主谓之间的助词、语气助词、结构倒装的标志词,个别连词及偏义复词中的虚设成分等。如:邹忌讽齐王纳谏中“王之蔽甚矣”,“之”是介于主谓之间,取消句子独立性的结构助词,不译,应删去。又如:曹刿论战中“夫战,勇气也”,句中的“夫”“也”都是没有实际意义的助词,翻译时要删除不译。4.增(增补法):增补句中的省略成分或省略的语意,注意补出的部分要加括号。翻译句子时,对句子中省略的部分、词类活用相应的部分、代词所指的内容、使上下文连贯的内容等进行增补,从而使句意完整。(1)判断句的增补。补出判断句中的判断词“是”。首先应该学会辨识判断句,如“也”“者,也”等这样形式的句子或含有“为、乃、则、非、即、是

8、”这些判断词的句子即为判断句。在翻译时应加上判断词“是”。如:爱莲说“莲,花之君子者也”译为“莲花,是花中的君子”。(2)省略句的增补。把文言文中为行文简洁而省略的句子成分补出来。如:曹刿论战中“一鼓作气,再而衰,三而竭”,句中省略了谓语“鼓”和主语“气”,完整的表述应为“一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭”。原句可翻译为:第一次击鼓能够鼓起士气,第二次(击鼓士气)就减弱了,第三次(击鼓士气)就消耗殆尽了。又如:陈涉世家中“扶苏以数谏故,上使外将兵”句中“使”后省略了称代扶苏的兼语“之”,翻译时必须补充出来。原句可译为:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上派(他)到外地带兵。再如:桃花源

9、记中“见渔人,乃大惊,问所从来”,句中省略了“见”的主语、“问”的宾语,翻译时要补充出来。原句可译为:(村里的人)见到渔人,就大吃一惊,问(渔人)从哪里来。(3)被动句的增补。要加上被动词“被”。如:愚公移山“帝感其诚”译为“天帝被他的诚心所感动”。(4)补出量词。文言文中,数词往往直接修饰名词或直接用在动词前面,翻译时要把量词补出来。如:陈涉佐之,并杀两尉。(陈涉世家)“两尉”译成“两个军官”。(5)补出词类活用相应的部分。词类活用时,必须根据活用的类型增补有关的内容。名词作状语,要在名词前后补出比喻词“像一样”,名词作状语表示时间、地点、工具、手段、方式等,在名词前面补出相应的介词。如:小

10、石潭记“其岸势犬牙参互,不可知其源”,句中“犬牙”是名词作状语,翻译时要在“犬牙”的前后补出“像一样”。又如:陈涉世家“失期,法皆斩”,句中“法”是名词作状语,翻译时要在前面补出介词“依照”或“按照”。动词、形容词活用作名词,要在该词后面补上与该词相关的名词中心语;名词、动词、形容词活用作使动词,要在活用的词前面补上“使”;名词、形容词活用作意动词,要补出“以为”“以为”,如“宾客其父”要翻译成“以其父为宾客”,“美我”要翻译成“以我为美”。动词活用作为动词要在动词前面补出“为”。(6)补出代词所指的内容。(7)补出使上下文连贯的内容。有些句子不好确定它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文

11、连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也通顺明白。如:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近(桃花源记)晋朝太元年间,(有个)武陵人把捕鱼当作职业。(一天,他)沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近5.并(合并法):在文言文的一些单句或对偶、排比的复句中有“互文”(互文见义)的用法,几个同义词配合使用,翻译时可以合并。如:当窗理云鬓,对镜帖花黄。向着窗户、对着镜子,梳理云一样的秀发,把花黄贴在脸上。(合并为:当窗对镜理云鬓帖花黄)不以物喜,不以己悲。(岳阳楼记)不因外物的(好坏)和自己的(得失)而或喜或悲。(合并为:不以物己而喜悲)殚其地之出,竭其庐之入。用尽他

12、们地里出产的东西和家里收入的东西。(合并为:殚竭其地之出、其庐之入)叫嚣乎东西,隳突乎南北。到处喧叫吵闹,到处骚扰破坏。(合并为:叫嚣隳突乎东西南北)6.调(调序法):即调整语序,使之符合现代汉语的习惯。(1)调整文言文中的一些特殊句式(倒装句)的语序,如主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,翻译时要根据现代汉语的语法规则来调整语序。如:岳阳楼记中“微斯人,吾谁与归”是宾语前置句,应调整为“微斯人,吾与谁归”。愚公移山中“甚矣,汝之不惠”是主谓倒装句,应调整为“汝之不惠,甚矣”。出师表中“受任于败军之际,奉命于危难之间”是状语后置句,应调整为“于败军之际受任,于危难之间奉命”。马说中“马之

13、千里者”是定语后置句,应调整为“千里之马者”;岳阳楼记中“居庙堂之高处江湖之远”是定语后置句,应调整为“居高之庙堂处远之江湖”。(2)调整使动、意动等动宾关系的语序。如生于忧患,死于安乐中“苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身”,句中“苦、劳、饿、空乏”均活用作使动词,翻译时要将语序调整为“使其心志苦,使其筋骨劳,使其体肤饿,使其身空乏”。大道之行也中“故人不独亲其亲,不独子其子”,句中第一个“亲”和“子”活用作意动词,是“以为亲”和“以为子”的意思,翻译时要将语序调整为“以其亲为亲,以其子为子”。送东阳马生序中“主人日再食”,“日再食”是动量结构,可翻译成“每天提供两顿饭”;马说中“一食或

14、尽粟一石”,“一食”是动量结构,意思是“吃一顿”。7.选(选择法)。文言文中一词多义的情况很常见,因此要根据不同的语境选用恰当的词义进行翻译,这是文言文翻译的难点。如:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(出师表)“顾”是一个多义词,它的义项有:回头看;看;探问;拜访;顾惜,顾念;考虑;但,只是;反而,却。这就要求联系上下文,结合具体语境进行分析、选择。在这个句子中用义项最合适。8.格(固定格式法)。文言文中的一些固定格式,翻译时也有固定的译法。固定格式又称“固定词组”或“固定结构”,指在句子中用法和格式比较固定的形式。熟悉了这些固定格式,有助于我们理解句子的结构特点与句子的含义。常见

15、的固定格式有:(1)“无以”“无从”,译为“没有用来的”。家贫,无从致书以观。(送东阳马生序)(2)“有所”“无所”,译为“有的(人、事、物)”“没有的(人、事、物)”故患有所不辟也。(鱼我所欲也)(3)“如何”“奈何”“何如”“若何”,译为“怎么样”怎么”“怎么办”。吾欲之南海,何加?(为学)(4)“如何”,译为“对怎么办”。如太行、王屋何?(愚公移山)(5)“是以”“是故”,译为“因此”“所以”。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。(鱼我所欲也)(6)“所以”译为“用来的”“的原因”“的方法”。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。(出师表)(7)“不亦乎”,译为“不是吗”“岂不是吗”。有自远

16、方来,不亦乐乎?(论语)(8)“得无乎”“得无耶”,译为“恐怕吧”或“莫非吧”。览物之情,得无异乎?(岳阳楼记)(9)“有者”,译为“有个人”。有蒋氏者,专其利三世矣。(捕蛇者说)(10)“非则”,表示选择的固定格式,相当于”不是就是”。非死则徙尔。(捕蛇者说)(11)“何所”,意思大致是“的(人、东西、事情)”“是谁(什么)”。要根据“所”字后面的动词灵活翻译。卖炭得钱何所营?(卖炭翁)问女何所思,问女何所忆(木兰诗)(12)“孰若”“与其孰若”,表选择,意为“哪里(谁)比得上”“哪如”与其哪如”孰若孤?(孙权劝学)与其杀是僮,孰若卖之?(童区寄传)(13)“何之有”,表反问,是有“有何”的

17、倒装,意思是“有什么呢”。孔子云:何陋之有?(陋室铭)(14)“何有于”,表示反问,意思是“对来说,又有什么呢”。默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?(论语)(15)“然则”,相当于“(既然)这样,那么”。然则何时而乐耶?(岳阳楼记)(16)“若夫”,相当于“像那”。若夫日出而林霏开,云归而岩穴明。(醉翁亭记)(17)“何为”,可译为“还要干什么呢?”“为什么(要)呢”“怎么呢”。知今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(鸿门宴)(18)“何以”,即“以何”的倒装,表示疑问。可译为“用什么办法”“有什么”“为什么”“凭借什么”。何以战?(曹刿论战)(19)“奈何”,可译为“把怎么办”。巫妪、三

18、老不来还,奈之何?(西门豹治邺)(20)“其乎”,可译为“难道”,表亲诘问。我中国其果老大矣乎?(少年中国说)(21)“孰与”“与孰”,可译为“跟比较,哪一个”吾我孰与徐公美?(邹忌讽齐王纳谏)吾与徐公我孰美(邹忌讽齐王纳谏)(22)“以为”,可译为“把当作”。子墨子解带为城,以牒为械。(公输)上面介绍的基本上是直译的方法,无法直译的,也不能逐字逐句地硬译,那就要在忠实于原文内容的前提下采用意译的方法。9.意(意译法):文言文中经常会用到比喻、借代、互文、委婉、讳饰、用典等修辞格,如果直译表达不清楚句意,可用意译。意译就是按原文表达的大意来翻译,不要拘泥于原文的字句。如“黄发垂髫,并怡然自乐”

19、,若直译则为:黄头发和小孩子垂下来的头发,都自得其乐。这显然不合适,那么就需要意译,即“老人和小孩,都自得其乐”。总之,翻译句子应该在直译的基础上意译,首先在草稿上把关键词的意思解释出来(直译),然后将句子的大致意思写出来(意译)。要求翻译的句子中,往往有一些关键的词,这些词往往是一些实词,它们影响着句子的含义。所以,在老师阅卷时,这些关键的词就成了评分的“得分点”。比如中考课外文言文的句子翻译题,考的是“白者频来顾视之”,要翻译这个句子,关键要将“频”“顾”“视”这几个词翻译出来,于是又回到了“词语解释”上来了。“留、换、删、增、并、调、选、格、意”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起,我们要根据表达需要灵活运用。(四)答题方法1.语境推断法:首先在通读全文的基础上,把握全文大意;然后探究给出句子的前后文语境,根据语境推知该句大意。2.课内迁移法:有些句子的结构和课内所学句子的结构类似,或某些词的用法和课内所学词语的用法类似,那么就可以把课内部分知识迁移过来,用到需要翻译的句子上。3.增补翻译法:文言文用词简练,多用单音词,而这些单音词在今天多被双音词来代替,所以翻译时要把这些单音词增补成双音词。4.句式还原法:翻译倒装句时,要先进行句式的还原;至于省略句,为了语意的通顺、连贯,需要先把省略的内容补充完整,再进行翻译。5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中 > 语文 > 中考专区 > 一轮复习
版权提示 | 免责声明

1,本文(初中语文2023中考复习翻译文言语句知识讲解.docx)为本站会员(luzy369)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|