商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4968499 上传时间:2023-01-29 格式:PPT 页数:29 大小:1.09MB
下载 相关 举报
商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt_第1页
第1页 / 共29页
商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt_第2页
第2页 / 共29页
商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt_第3页
第3页 / 共29页
商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt_第4页
第4页 / 共29页
商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

1、Chapter 1 Translation of Business Cards Contents Warm-up Practice Basic Components of Business Cards Techniques of Translating Busines Cards Follow-up PracticeWarm-up Practice1.Put the following business card into Chinese.Warm-up Practice2.Put the following business card into English.Techniques of T

2、ranslating Busines Cards 姓名的翻译 地址的翻译 企业及企业各部门名称的翻译 职位名称的翻译1.姓名的翻译姓名的翻译 文化差异(姓名排列顺序)音译法 保留约定俗成的音译名英文姓名包含缩写时,将其字母缩写部分保留原样,其他部分采用音译的方法。例如,J.C.Penny译为J.C.彭尼2.地址的翻译地址的翻译 英文地址顺序是由小到大,与中文正好相反。比如,992 East Park Avenue,Rockford,IL61125,USA 译为:美国罗克福德市公园大道东路992号,邮编:IL611252.地址的翻译地址的翻译 英语中普通名词构成的地名通常采用音译法。比如Madi

3、son Road(麦迪逊路),Victorian Street(维多利亚大街),Glasgow Road(格拉斯哥路)等。有时也采用意译法,如Riverside Road译为“河边大道”,West Park Avenue译为“西园大街”等。2.地址的翻译地址的翻译 中国地名翻译成英文时,基本采用音译法。汉语地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,不需要连接符,通名要按英文翻译。例如:广东省:Guangdong Province2.地址的翻译地址的翻译 中文邮政编码通行写法是另起一行,前面标上“邮编(Postal Code;Zip;P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接

4、写在州或城市的后面,如:1120 Lincoln Street,Denver,CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 中国企业名称一般由企业注册地址、企业专名、企业生产对象或经营范围和企业的性质四部分组成。3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 企业注册地址按地名翻译的原则处理;企业专名可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;企业生产对象或经营范围须意译,两个并列成份一般用符号“&”连接起来,如“中国科学器材公司”译为China Scientific Ins

5、truments&Materials Corporation3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 处于企业领导、决策层的部门Board of Directors 董事会General Manager Office 总经理办公室 Headquarters 总部Administration Department 行政管理部3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 企业销售的部门Sales Department 销售部Marketing Department 营销部Business Office 营业部Import and Export DepartmentInt

6、ernational Department 国际部After-sales Department 售后服务部3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 企业服务部门Accounting Department 财务部Personnel Department 人事部Human Resources Department 人力资源部Advertising Department 广告部Public Relations Department 公关部Technology Department 技术部Training Department 培训部Customer Service Departmen

7、t 客户服务部Reception Desk 接待处3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 企业流通部门Purchase Department 采购部Dispatch Department 发货部Material Department 材料部Logistics Department 物流部3.企业及企业各部门名称的翻译企业及企业各部门名称的翻译 企业生产部门Production Department 生产部Product Development Department 产品开发部Research and Development Department 研发部Planning Dep

8、artment 企划部Quality and Control Department 质量控制部Project Department 项目部Engineering Department 工程部4.职位名称的翻译职位名称的翻译 企业领导层职务CEO(Chief Executive Officer)首席执行官CFO(Chief Finance Officer)首席财务官、财务总监CIO(Chief Information Officer)首席信息官、信息总管COO(Chief Operating Officer)生产主管CSO(Chief Security Officer)保安部经理Chairman

9、 董事长,董事会主席Honorary Chairman 名誉董事长Executive Director 执行董事President 总裁General Manager 总经理4.职位名称的翻译职位名称的翻译 销售部门职务Senior Customer Manager 高级客户经理Sales Manager 销售经理Marketing Manager 营销经理Sales Representative 销售代表Regional Sales Manager 地区销售经理Marketing Consultant 营销顾问Market Research Analyst 市场调查分析员Manufactur

10、ers Representative 厂家代表Customer Representative 客户代表Sales Assistant 销售助理4.职位名称的翻译职位名称的翻译 财务、审计部门职务Financial Controller 财务部经理Certified Public Accountant 注册会计师Senior Accountant 高级会计师 Cashier 出纳Senior Auditor 高级审计师Statistician 统计师Statistical Clerk 统计员4.职位名称的翻译职位名称的翻译 采购、生产、技术、库管部门职务Purchasing Manager 采购

11、部经理Buyer 采购员Production Department Manager 生产部经理Production Supervisor 生产主管 Project Manager 项目经理Group Leader 车间班长Operator 操作工Technical Engineer 技术工程师Warehouse Keeper 库管员4.职位名称的翻译职位名称的翻译 服务及其他部门职务Senior Accountant 高级会计师Director of Human Resources 人力资源监Assistant Personnel Officer 人事助理Job Placement Offic

12、er 人员配置专员Advertising Manager 广告经理Receptionist 接待员Public Relations Director 公关经理4.职位名称的翻译职位名称的翻译 一些副职(职务或职称)Vice-Chairman副主席Vice-President 副总裁Deputy Planning Director 规划部副主任Deputy Secretary-general 副秘书长Associate Professor 副教授Associate Chief Physician 副主任医师Associate Research Fellow 副研究员Follow-up Pract

13、icePut the following addresses into Chinese.17 Olof Avenue,Madison,WI 53562 60 Queen Victoria Street,London EC4N 4TW 1120 Lincoln Street,Denver,CO 80203,USA 603 Duval Street,Ft.Walton Beach FL 32547 105 Casey Road East Amherst,NY 14051 1/F Oliver Yard,55 City Road,London,EC1Y 1SP 1331 Lawrence Expre

14、ssway,Suite 200,Santa Clara,CA,USA 95051-35011.88 Ladybrook Lane,Mansfield Nottinghamshire NG18 5JQ,EnglandFollow-up PracticePut the following names into Chinese.Hewlett-Packard Company Proctor&Gamble Rocky Mountain Chocolate Company Time Warner Inc.Winn-Dixie Stores Inc.British Airway PLC.Accenture Canada Holdings Inc.1.Simens Factory Automation Engineering Ltd.The end

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(商务英语翻译实训chapter-1-Translation-of-Business-Cards[精]课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|