高级英汉汉英口译9课件.pptx

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5172776 上传时间:2023-02-16 格式:PPTX 页数:41 大小:151.81KB
下载 相关 举报
高级英汉汉英口译9课件.pptx_第1页
第1页 / 共41页
高级英汉汉英口译9课件.pptx_第2页
第2页 / 共41页
高级英汉汉英口译9课件.pptx_第3页
第3页 / 共41页
高级英汉汉英口译9课件.pptx_第4页
第4页 / 共41页
高级英汉汉英口译9课件.pptx_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

1、Analyze 2 Sentence Patternsn1.比较句式(Comparison)n2.否定句式(Negation)Words of Comparison in Chinesen1.差比副词差比副词更、还、愈、益(发)、甚(于)n2.极比副词极比副词最、至、极、绝、太、特、挺、非常、特别、最为、顶n3.差比形容词差比形容词次(于)、优(于)n4.比较动词比较动词比、像、似、好比、胜过、超过、赛过、强于、等于、相当于、不如n5.比较结构比较结构跟(和/与/同)一样(差不多)、就像(跟/和)一样(似的)、有那么/这么、比(更/还)、与其宁可、为最Words of Comparison i

2、n Englishn1.异根形式异根形式,eg.good-better-bestn2.屈折形式屈折形式,eg.long-longer-the longestn early-earlier-the earliestn3.辅助形式辅助形式n 比较连词,eg.than,asn 比较介词,eg.from,to,ofn 比较结构,eg.asas,soas,nothan,not n soas,more than,thethe,more n and more,none the,sameasComparisons in C&EnThings to be compared:n feature,condition

3、,range,degree,quantity,time,frequency,proportion,sizenCategories of comparison:n 相似、类似、近似、不如、胜过、极比等Comparisons in C&EnNB:(1)relative adjectives and adverbs n of time,place n eg.wooden,ending,very,ago,above,wheren (2)superlative adjectivesn eg.excellent,marvelous,foremost,topComparisons in C&En1.Comp

4、arison of equality 平比句式平比句式n eg.Today some countries find themselves fighting internal wars as desperately and real as the world wars in the first half of last century.n 在全球化趋势日益显著的时代,中国的发展离不开世界的稳定,就好像鱼离不开水一样。Comparisons in C&En2.Comparison of difference 差比句式差比句式n eg.There is no more dangerous exper

5、iment than that of trying to go against the will of the people.n 八月的石榴成熟了,一串串红得比花还鲜艳。Comparisons in C&En3.Comparison of extremity 极比句式极比句式n eg.He always encouraged his subordinates to find the clearest and simplest route to an answer.n 我认为,加强我们双方公司在未来的密切合作是最为明智的做法。Comparisons in C&En4.Comparison of

6、preference 择比句式择比句式n eg.It is better to be clothed in rags than to be clothed with shame.n 宁为玉碎,不为瓦全。Comparisons in C&En5.Comparison of contrast 对照句式对照句式n eg.If you know not me,you know nobody.n 其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。鲁迅故乡Comparisons in C&En6.Comparison of gradation 渐次句式渐次句式n eg.The better one underst

7、ands cultural differences,the better one can cope with his interpreting tasks.n 错综复杂的国际环境,令国家关系变得越来越脆弱、越来越微妙。Some Differences to Noten1.Chinese comparisons mainly resort to vocabulary means.n English comparisons mainly resort to grammatical means.n2.Degree and focus of comparison very often cannot m

8、atch.n1.This is a question probably more frequently asked than any others in connection with our product.n 这个是人们可能最经常问到的与我们产品有关的问题。n (这个是比别的问题更经常被问到的与我们产品有关的问题。)n2.The obstacles and barriers that stood in the way were formidable foremost being the psychological barriers.n 前进道路上最大的障碍是心理障碍。n (前进道路上存在的

9、障碍很艰难,最突出的就是心理的障碍。)Examples Analysisn我们可以看到,美国的财政部、商业部等,它们对中美关系的关心程度现在比过去大得多了比过去大得多了,他们在中美关系方面发挥了比较积极的作用。nWe can see that many US departments,such as the Treasury and Department of Commerce are now showing greater interest/are now much more interested in Sino-US relations than before.They have playe

10、d quite a positive role in Sino-US relations.Examples Analysisn我们可以看到美国的外交和对待中国的态度比过去的意识形态考虑要少一些要少一些。nWe can see that the US considers less ideological factors when deciding its policies of and attitudes towards China.nWe can see that ideology is less of a concern in Americas policies of and attitud

11、es towards China.nWe can see that US diplomacy and its attitude to China are no longer solely based on ideology.Examples Analysisn就拿贸易来讲,如果认真算一下帐,虽然说我们增长得比较快,但是实际上和美国来讲的话差得也还远得很差得也还远得很。nTake trade as an example,our growth is fast,but the volume is much smaller than that of the US,if we are careful i

12、n our calculation.Examples Analysisn香港和台湾对美国的依赖程度减少了依赖程度减少了,而把担子转嫁到中国大陆来了,因此就出现了大陆和美国之间的贸易不平衡。nHong Kong and Taiwans reliance on the United States has decreased and they have shifted their burden to Chinas mainland,resulting in the trade imbalance between Chinas mainland and the US.nHong Kong and Ta

13、iwan are now less dependent on the United States and shifted their burden to Chinas mainland.Thats why trade imbalance appears between the United States and Chinas mainland.Examples Analysisn现在美国逐步地对中国的投资越来越增越来越增加加。通过投资的增长,大公司之间的内部贸易必然要增加。nNow the United States is increasing its investment in China

14、gradually.With the growth of investment,the internal trade among big companies will naturally grow.Examples Analysisn特别是随着中国现在改革越来越深化越来越深化,美国向中国的出口也会很快增长,今年就比去年增加很多比去年增加很多。nParticularly,with the continuous furthering of Chinas reform,US export to China will grow very fast.This years export to China

15、increased faster than last year.Examples Analysisn我打个比方,入世对中国就像跳高入世对中国就像跳高。有一个一米的小孩子,你要让他跳两米的高度,这是不可能的。nLets draw an analogy,accession to the WTO is like a high jump to China.There is a one-metre child and you want him to jump two metres.That is impossible.Examples Analysisn美国最主要最主要的、最难以对付最难以对付的贸易逆差

16、伙伴,是日本。nTherefore,Japan is Americas primary deficit trade partner and the most difficult one to deal with.Examples AnalysisnNothing is more harmful to the peaceful settlement of the dispute than his ill-timed statement.n对于冲突的解决,最有害最有害的就是他这篇不合时宜的讲话。Examples AnalysisnThe air of lowlands is not so cool

17、 as that of hills.n低地的空气比山上的空气要暖和一些要暖和一些。Examples AnalysisnNothing could show more clearly that South Africa has overcome the shadows of its past.n这最清楚最清楚地表明,南非已经摆脱昔日的阴影。Examples AnalysisnWe in Wal-Mart are every bit as passionate about offering exceptional value to our customers as we are about mai

18、ntaining high profit margins.n沃尔玛公司对于为客户提供不同寻常价值的热情,绝不亚于绝不亚于对保持高利润额的热情。NegationsnClassification of Negationsn1.词否定n2.句否定n3.部分否定n4.双重否定n5.多重否定n6.直接否定n7.间接否定Focus of Negation He didnt come to the factory yesterday.he?come?factory?yesterday?Focus of Negations NOT Matchingn1.I dont think that would help

19、.n 我认为那是无济于事的。n (我不认为那个有帮助。)n2.The engine didnt stop because the fuel was finished.n 马达停了,不是因为燃料用尽。n (马达没有停,因为燃料用尽。)n3.No man cries stinking fish.n 哪个卖鱼的都不说鱼臭。n (没有人喊臭鱼。)Focus of Negations NOT Matchingn4.Spiders are not insects,as many people think.n 蜘蛛不像许多人想的那样是昆虫。n (蜘蛛不是昆虫,如很多人想的那样。)n5.She is no m

20、ore a doctor than a nurse.n 她既不是大夫,也不是护士。n (大夫和护士她哪个都不是。)n6.We are not here to make troubles.n 我们来这儿不是为了惹麻烦。n (我们不是在这儿惹麻烦。)Focus of Negations NOT Matchingn7.All that glitters is not gold.n 发光的并不都是金子。n (所有发光的不是金子。)n8.It is not our policy to become involved in trade disputes.n 我们的方针是不卷入贸易纠纷。n (卷入贸易纠纷不

21、是我们的方针。)n9.John doesnt speak French as well as his younger sister.n 约翰的法语说得不如他的妹妹好。n (约翰不说法语好如他妹妹。)Focus of Negations NOT Matchingn10.The International Conference on Population and Development will be remembered as the first international conference not devoted to womens issues and interests where t

22、hey nevertheless were the main focus of attention.n 国际人口和发展大会虽然不以妇女问题和她们的权益为专题,但却是以这些问题为关注重点的一次国际会议,人们将难以忘怀。n (人们将记住国际人口和发展大会不是以妇女问题和权益为主题的第一次会议,但是)Affirmation vs.Negation(E vs.C)n1.此门不通。n Please use the other door.n2.我一夜没有合眼。n I lay awake all night.n3.He is serious.n 他不是说着玩儿的。n4.Just make yourself

23、at home.n 请不要客气。n5.The explanation is pretty thin.n 解释无法自圆其说。Examples Analysisn相互了解,是发展国与国之间关系的前提。惟有相互了解惟有相互了解,才能才能增进信任,加强合作。nMutual understanding is the basis for state-to-state relations.Without it,it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with each other.Examples

24、 Analysisn中国的历史文化始终处于始终处于发展和进步之中。nChinas culture and history have never stopped progressing.Examples Analysisn维护社会稳定同保障公民基本人权是一是一致的致的。nTo maintain social stability is consistent with the safeguarding of the basic human rights of citizens.nTo maintain social stability and to ensure citizens basic hum

25、an rights do not contradict each other.Examples Analysisn美国只能只能同台湾保持非官方往来。nThe United States can only maintain contacts of a non-governmental nature with Taiwan.nThe United States cannot do anything more than maintaining unofficial contacts with Taiwan.Examples AnalysisnThe United Nations should att

26、ach importance to the question of development.Otherwise,it will not be able to win the support of the overwhelming majority of its member states.n联合国应该重视发展问题,这样才能这样才能赢得绝大多数会员国的支持。Examples AnalysisnAs one of the cradles of human civilization,China has all along maintained its cultural tradition witho

27、ut break in the history of several thousand years.n中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终不断延续始终不断延续。Examples AnalysisnThere shall be no development in the region without peace and stability.n没有没有和平与稳定就不会不会有这个地区的发展。n要取得要取得本区域的发展就一定要有就一定要有和平与稳定。Examples AnalysisnI would like to assure you once again that we are not insensitive to the problems of developing nations.n我想再次想您保证,我们关心关心发展中国家的问题。Examples AnalysisnWe strongly believe that there can be no growth in the economy without political stability.n我们坚信要取得要取得经济的增长首先需要首先需要政治稳定。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(高级英汉汉英口译9课件.pptx)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|