产品说明书翻译课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:5190921 上传时间:2023-02-16 格式:PPT 页数:46 大小:1.18MB
下载 相关 举报
产品说明书翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共46页
产品说明书翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共46页
产品说明书翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共46页
产品说明书翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共46页
产品说明书翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

1、 2023-2-1Business English Translation1Translation of Product Instructions产品说明书翻译产品说明书翻译 2023-2-1Business English Translation2单元目标单元目标 一、了解商品说明书的结构(知识)二、理解商品说明书的特点(知识)三、识记常用词汇及表达法(知识)四、掌握常用句型翻译方法(知识能力)五、能够翻译简单的说明书(能力)2023-2-1Business English Translation3Section AWork Task 工作任务(一)商品说明书的概念和功能(一)商品说明书的概

2、念和功能 商品说明书是关于物品的用途、规格和使商品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。费者提供具体的商品特点和使用信息。翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation4Section AWork Task 工作任务(二)商品说明书的结构(二)商品说明书的结构商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:1商

3、品的特征、功能和成分商品的特征、功能和成分2安装安装/使用使用/服用服用/饮用饮用/食用的方法食用的方法3注意事项注意事项4主要性能、指标及规格主要性能、指标及规格翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation5Section AWork Task 工作任务(三)英语说明书的语言特点(三)英语说明书的语言特点1)语言平实)语言平实2)句式简洁)句式简洁3)多用祈使句)多用祈使句4)技术性强)技术性强5)字体和版面设计有特色)字体和版面设计有特色翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation6Section

4、AWork Task 工作任务(四)汉语说明书的翻译技巧(四)汉语说明书的翻译技巧1)遣词造句简练得体)遣词造句简练得体2)语气风格与原文一致)语气风格与原文一致3)调整句子结构、理清层次)调整句子结构、理清层次翻译技巧翻译技巧 2023-2-1Business English Translation7Section BWork Task 工作任务2005年年8月,费列罗贸易上海有限公司从波月,费列罗贸易上海有限公司从波兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进口部主任要求助理金敏将其产品说明书译口部主任要求助理金敏将其产品说明书译成汉语。成汉语。From Eng

5、lish to Chinese英译汉背景介绍背景介绍 2023-2-1Business English Translation8单元模块单元模块 一、阅读商品说明书,了解其结构 二、分析商品说明书,理解其特点 三、学习说明书常用词汇(英汉)四、练习翻译说明书的常用句型 五、分析说明书的译文,并作修改 六、搜集一份商品说明书,并纠错 2023-2-1Business English Translation9说明书的结构说明书的结构 一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品 二、通常有四个组成部分(Pp243-4):1.商品的特征、功能和成份 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意

6、事项 4.主要性能、指标及规格 2023-2-1Business English Translation10说明书实例(说明书实例(1 1)胖胖瓜子仁胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 2023-2-1Business English Translation11说明书实例(说明书实例(2 2)金嗓子喉宝金嗓子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝都乐含片精选青果、罗汉果、薄荷脑

7、等精制而成。名称金嗓子喉宝都乐含片 配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、香蕉香精适量。食用方法含服,每次一片、一日6次。净含量2.0克X20片 保质期24个月 批准文号桂卫食准字2003第027号 2023-2-1Business English Translation12说明书实例(说明书实例(3 3)Foaming Face Wash Olay Foaming Face Wash not only cleanses thoroughly,but also helps maintain skins moisture.It keeps skin sof

8、t and smooth and leaves it youthful looking.泡沫洁面乳泡沫洁面乳 玉兰油泡沫洁面乳,其配方:帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。100%不含皂基,性质温和。泡沫丰富,气味清新。2023-2-1Business English Translation13说明书的特点说明书的特点 一、语言客观,毫无夸大(Objective)二、内容新颖,技术性强(Technical)三、具文学性,条理明晰(Methodical)(Cf.Pp246-252)2023-2-1Business English Translation14说明书的特点说明书的特点 四

9、、例句 1.Sharp MW/SW1/SW2/SW3/FM Stereo radio reception.The ST858L(radio cassette recorder)delivers superb MW/LW/SW1/SW2/FM Stereo band reception.2.This machine is equipped with a gear transmission mechanism,and its multi-dies are arranged in line.3.The Rules for Making Good Tea (1)Draw cold water from

10、 the tap.(2)(3)2023-2-1Business English Translation15常用词汇常用词汇C-EC-E 成分/配料 功能 主治/适应症 用法 规格 包装 净含量 保质期 副作用 有效期限/失效日期 食用方法 操作程序 使用说明 生产日期 注意事项 生产商/企业 贮藏/储藏/保存方法 批准文号 2023-2-1Business English Translation16常用词汇常用词汇C-E(1)C-E(1)1 成分/配料2 功能3 主治/适应症4 用法5 规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用1 Ingredients/Components2 Functio

11、ns3 Indications 4 Usage5 Specifications/Specs6 Package/Packing7 Net content8 Shelf life9 Side effects 2023-2-1Business English Translation17常用词汇常用词汇C-E(2)C-E(2)10 有效期限/失效日期11 食用方法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储藏/保存方法18 批准文号10 Period of validity/Expiration(or Expiry)date/Sell-by date BrE

12、11 Usage12 Operating procedures13 Directions for operation 14 Production date15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method18 License number/Permit No./Ratification No.2023-2-1Business English Translation18常用词汇常用词汇E-CE-C Cost-effective Cost-efficient Installation Maintenance

13、Durability Adaptability Performance Precision Wear-resisting Energy-saving Energy consumption Pressure-resisting 2023-2-1Business English Translation19常用词汇常用词汇E-C(1)E-C(1)1 Cost-effective2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance5 Durability 6 Adaptability1/2 有成本效益的;合算的3 安装4 维修 维护5 耐用性6 适应性 2023-

14、2-1Business English Translation20常用词汇常用词汇E-C(2)E-C(2)7 Performance8 Precision9 Wear-resisting10 Energy-saving11 Energy consumption12 Pressure-resisting7 性能8 精确度9 耐磨的10 节能的11 能源消耗;能耗12 耐压的 2023-2-1Business English Translation21说明书的翻译说明书的翻译 一、产品性质 二、产品声誉三、产品用途四、产品特点 五、产品维护 2023-2-1Business English Tra

15、nslation22说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质 典型结构:典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词有be,be made of,manufacture,produce等 例句:例句:1.本产品是一种理想的原材料,2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)2023-2-1Business English Translation23说明书的翻译说明书的翻译-产品性质产品性质1.本产品是一种理想的原材料。2.本产品是采用特殊

16、工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)1.The product is an ideal raw material,2.The product is made by/in a special technique.3.This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.2023-2-1Business English Translation24说

17、明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉 典型结构典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等 例句:例句:1.本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2.本产品深受用户好评。(win high praises from)3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers;Southeast Asia)4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多 国家和地区享有盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gain an e

18、xcellent reputation)2023-2-1Business English Translation25说明书的翻译说明书的翻译-产品声誉产品声誉1.本产品在国内外享有很高声誉。2.本产品深受用户好评。3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。1.The product enjoys a good reputation/high prestige at home and abroad.2.The product has won high praises from the users.3.The product has

19、 been by customers and sells well in Southeast Asia.4.The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability,cost-effectiveness and a wealth of features.2023-2-1Business English Translation26说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途 典型结构:典型结构:1.It meets/satisfies the d

20、emands/needs of 它能满足的需求/需要。2.It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域)3.It offers for它为提供 例句:例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current)2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(construction sites;warehouses;installation)3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications;optimal;solutions)4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precision instrum

21、ent;food processing)2023-2-1Business English Translation27说明书的翻译说明书的翻译-产品用途产品用途1.本产品能满足目前所有的需求。2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。1.The product meets all current demands.2.The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installatio

22、n of equipment.3.The medicine offers optimal solutions for a wide range of future-ed applications.4.The product is greatly used in a variety of fields such as electronics,precision instruments and food processing.2023-2-1Business English Translation28说明书的翻译说明书的翻译-产品特点产品特点 典型结构:典型结构:The product featu

23、res 本产品的特色是 The product is attractive/durable 本产品外形美观/结实耐用 例句:例句:1.The product features high durability and good appearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.It is resistant to high temperature and heat.4.The product is pleasant in appearance,reliable and stable in performance and high in precision.5.本产品外形美观、体积

24、小、重量轻、能耗低。2023-2-1Business English Translation29说明书的翻译说明书的翻译-产品特点产品特点1.The product features high durability and good appearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.It is resistant to high temperature and heat.4.The product is pleasant in appearance,reliable and stable in performance and high in precision.5.本产品外形美

25、观、体积小、重量轻、能耗低。1.本产品经久耐用,外形美观。2.The product features novel design and excellent quality.3.本产品耐高温、抗热。4.本产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。5.The product is attractive in appearance,small in size,light in weight and low in energy consumption.2023-2-1Business English Translation30说明书的翻译说明书的翻译-产品维护产品维护 典型结构:典型结构:The pro

26、duct is simple/convenient in use 常用形容词还有reliable,safe,smooth等 例句:例句:1.The product is convenient for operation and maintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.The product is simple in structure,easy to install and maintain,and safe and reliable in operation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。2023-2-1Business English Translation31说

27、明书的翻译说明书的翻译-产品维护产品维护1.The product is convenient for operation and maintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.The product is simple in structure,easy to install and maintain,and safe and reliable in operation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。1.本品便于操作,易于维修。2.The product features simple operation and easy maintenance.3.本品结构简单,安装、

28、维修方便,使用安全可靠。4.The product is smooth in operation,convenient for installation,adjustment and maintenance.2023-2-1Business English Translation32翻译案例(翻译案例(1 1)电熨斗电熨斗注意事项注意事项 熨斗接通电源后,切勿离开。注水时不要让水溢出,最大容量约为200毫升。注水时一定要切断电源。如果熨斗损坏或电源线裂损,停止使用。勿将熨斗浸入水或其他液体中。待熨斗冷却后再收起。不要让熨斗压住电源线。不要让儿童和动物靠近。2023-2-1Business En

29、glish Translation33翻译案例(翻译案例(1 1)电熨斗电熨斗注意事项注意事项熨斗接通电源后,切勿离开。注水时不要让水溢出,最大容量约为200毫升。注水时一定要切断电源。如果熨斗损坏或电源线裂损,停止使用。勿将熨斗浸入水或其他液体中。待熨斗冷却后再收起。不要让熨斗压住电源线。不要让儿童和动物靠近。PrecautionsIron the supply 供应系统:electric/water supply 电力/自来水供应系统overfill 把.装得溢出 maximum 最大量的 最大值的capacity 容量 能力 approximately 大约unplug 拔去的电源插头t

30、he supply cord fray 磨损,磨散,磨破immerse cool storing pets 2023-2-1Business English Translation34翻译案例(翻译案例(1 1)电熨斗电熨斗注意事项注意事项熨斗接通电源后,切勿离开。注水时不要让水溢出,最大容量约为200毫升。注水时一定要切断电源。如果熨斗损坏或电源线裂损,停止使用。勿将熨斗浸入水或其他液体中。待熨斗冷却后再收起。不要让熨斗压住电源线。不要让儿童和动物靠近。Safety PrecautionsNever leave your iron unattended when connected to t

31、he supply.Do not overfill with water,maximum capacity is approximately 200ml.Always unplug before filling with water.Never use you iron if it is damaged or the supply cord is frayed.Never immerse in water or other liquids.Allow to cool before storing.Keep children and pets at a safe distance.2023-2-

32、1Business English Translation35翻译案例(翻译案例(2 2)胖胖瓜子仁胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 TT1:Roasted Pumpkin KernelsThis product,rich in essential nutrients,is made of the natural shell-less pumpkin seeds uni

33、quely bred in China.Plum,crisp and delicious,it is an ideal and healthy tourist snack.Ingredients:shell-less pumpkin kernels,table salt,natural flavouring Storage:cool and dryConsumed within:7 monthsManuf date:on seal 2023-2-1Business English Translation36翻译案例(翻译案例(2 2)roast vt.烤,烘,烘烤 adj.roasted 烘烤

34、过的:roast duck 烤鸭pumpkin n.南瓜melon n.瓜,甜瓜,西瓜(watermelon):melon seeds瓜子kernel n.(果实的)核,仁:the kernel of a walnut 核桃仁nutrient n.养分;营养品,营养物 adj.有营养的breed(bred,bred)vt.(动物)繁殖;育种,培植,改良品种;教养,抚养plum n.李子 1.pick the plums out of the pudding 把好的挑给自己2.take all the plums 挑出最好的东西据为己有 2023-2-1Business English Tran

35、slation37翻译案例(翻译案例(2 2)plump adj.1.a word meaning pleasantly fat,often used when you want to avoid saying the word fat 丰满的,胖乎乎的;2.圆鼓鼓的:plump pillows/tomatoessnack n.小吃,点心:snack food 小吃食品;snack bar点心店,小吃店,快餐店ingredient n.成分,配料;因素table salt 佐餐盐,餐桌盐,精制食盐flavouring BrE flavoring AmE n.调味品;调味料;调味剂 season

36、ing n.调味品,调料consume vt.消耗,消费manufacture vt.制造,加工 2023-2-1Business English Translation38翻译案例(翻译案例(2 2)TT1:Roasted Pumpkin Kernels This product,rich in essential nutrients,is made of the natural shell-less pumpkin seeds uniquely bred in China.Plum,crisp and delicious,it is an ideal and healthy tourist

37、 snack.Ingredients:shell-less pumpkin kernels,table salt,natural flavouring Storage:cool and dry Consumed within:7 months Manuf date:on seal ST:胖胖胖胖瓜子仁瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 2023-2-1Business Eng

38、lish Translation39翻译案例(翻译案例(2 2)ST:胖胖胖胖瓜子仁瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 TT2:“Plump”Shelled Pumpkin Seeds“Plump”Shelled Pumpkin Seeds are a distinctive and peerless product of its type.The product,rich

39、in essential nutrients and microelements,is made of the natural shell-less pumpkin seeds uniquely bred in China.The seeds look plump and clear,and taste crisp and delicious.The product boasts an ideal snack for good health and happy travel.Ingredients:shell-less pumpkin seeds,salt,natural flavoring

40、Storage:in a cool and dry placeShelf life:7 monthsProduction date:see the seal 2023-2-1Business English Translation40翻译案例(翻译案例(3 3)乐陵金丝枣说明 乐陵金丝小枣位于全国三大产区之首,以优异的品质和丰富的营养闻名于世,乐陵金丝小枣,其体形小、色红、核小、皮薄、肉质丰满,本品含有果胶维生素、蛋白质、脂肪、丰富的铁、钙、磷和维生素AP等营养物质。对人身增热补血、滋肝、健脾,益气养肾,润肤延寿,营养丰富。是历史悠久、中外驰名的高级补品。TT1:SPECIFICATIONSL

41、aoLing Golden Silk Small Dates is produced in the biggest area of three big production areas.It is famous in the world for its small body,small pit,thin skin,rich of pulp,good quality and rich of nutritions.It contains Pectin Vitamin,Protein,Fat and rich of Fe,Calcium,Pho sphorus and Vitamin AP etc,

42、nutritious materials.It can add heat and blood to the peoples body,nourish liver,invigorate the function of pleen,nourish kidney and prolong life of the people.It is high-grade notic of hasing a long history and well known both in China and abroad.2023-2-1Business English Translation41翻译案例(翻译案例(3 3)

43、乐陵金丝枣说明 乐陵金丝小枣位于全国三大产区之首,以优异的品质和丰富的营养闻名于世,乐陵金丝小枣,其体形小、色红、核小、皮薄、肉质丰满,本品含有果胶维生素、蛋白质、脂肪、丰富的铁、钙、磷和维生素AP等营养物质。对人身增热补血、滋肝、健脾,益气养肾,润肤延寿,营养丰富。是历史悠久、中外驰名的高级补品。TT1:SPECIFICATIONSLaoLing Golden Silk Small Dates is produced in the biggest area of three big production areas.It is famous in the world for its smal

44、l body,small pit,thin skin,rich of pulp,good quality and rich of nutritions.It contains Pectin Vitamin,Protein,Fat and rich of Fe,Calcium,Pho sphorus and Vitamin AP etc,nutritious materials.It can add heat and blood to the peoples body,nourish liver,invigorate the function of pleen,nourish kidney an

45、d prolong life of the people.It is high-grade notic of hasing a long history and well known both in China and abroad.2023-2-1Business English Translation42翻译案例(翻译案例(3 3)乐陵金丝枣说明 乐陵金丝小枣位于全国三大产区之首,以优异的品质和丰富的营养闻名于世,乐陵金丝小枣,其体形小、色红、核小、皮薄、肉质丰满,本品含有果胶维生素、蛋白质、脂肪、丰富的铁、钙、磷和维生素AP等营养物质。对人身增热补血、滋肝、健脾,益气养肾,润肤延寿,营养

46、丰富。是历史悠久、中外驰名的高级补品。TT2:INTRODUCTIONLeling Small Sweet Dates are the best in quality in Chinas three big date-growing areas.They are well-known for their small bodies,tiny pits,thin skin,rich pulp,good quality and rich nutrients.The Date contains various nutritious elements such as pectin vitamin,pro

47、tein,fat and rich ferrum,calcium,phosphorus and vatamin AP.It serves to improve your health by tonifying the blood to promote the production of heat,nourishing the liver and invigorating the spleen,supplementing qi and the kidney,so as to prolong your life.It is a high-grade tonic with a long history and well-known both at home and abroad.(Trans.by Prof.Liu Fagong)2023-2-1Business English Translation43附:商品说明书实例-1 2023-2-1Business English Translation44附:商品说明书实例-2 2023-2-1Business English Translation45附:商品说明书实例-3 2023-2-1Business English Translation46

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(产品说明书翻译课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|