1、【文言文】文言文翻译的小妙招唤醒智慧作品:世说新语中国南朝时期产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。作者:刘义庆为人“性简素,寡嗜欲”,喜爱文学,好与文学之士交游,在他的周围,聚集着一大批名 儒。管宁割席管宁、华歆共园中锄菜。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而喜窃见管神色乃掷去之。又尝同席读书,有乘轩服冕过门者,宁读如故,歆废书出观。宁割席分坐,曰: “子非吾友也。”管、华决裂?管、华决裂?正确翻译三原则翻译文言文的原则是“信”“达”“雅”。“信”,就是忠于原文的内容;“达”,就是行文要通畅;“雅”,就是语言要规范,翻译的文字语句要生动、优美, 并力求保持原文的风格。6一、留。就是保
2、留。1. 保留国号、帝号、年号、官名、地名、人名、器物名等专有名词。2. 保留文言文中一部分沿用至今的实词。发鸠之山,其上多柘木。精卫填海二、删。文言文有些词,删去后不影响句子的准确通顺,可以删略。虽我之死,有子存焉。愚公移山三、换。就是替换。1. 把文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。吾闻而愈悲。吾我闻听到愈更加悲悲痛2. 用本字换通假字。学而时习之,不亦说乎说悦说:“说”通(同)“悦”,愉悦。3. 用适当词语换古文中的虚数。军书十二卷,卷卷有爷名。木兰诗十二很多卷四、补。就是增补。1. 把文言文中的单音词变成现代汉语中的双音词。“必细察其纹理”细:细心。察:观察。2. 补出省略
3、句中的省略成分。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”3. 补出量词。五、调。指调整与现代汉语不同的语序,使符合现代汉语的习惯。1. 古汉语倒装句调整为现代汉语句式。女娃游于东海。善哉,峨峨兮若泰山。2. 调整互文见义的语序。秦时明月汉时关,万里长征人未还。出塞译作:秦汉时的明月秦汉时的关隘。韵文讲究精练,这是互文修辞的特点。流畅翻译五字诀管宁和华歆同在园中锄菜,看见地上有一片金,管宁仍依旧挥动着锄头不停,把它和看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片而后看到了管宁的神色又扔了它。他们又曾经同坐在同一张座位上读书,有个坐着华贵车辆戴着官帽的人从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。
4、管宁割断席子和华歆分开坐,说:“ 你不再是我的朋友了。”快乐侠战场1解释下列句中加蓝的字。A又尝同席: B宁读如故:2翻译句子。宁读如故,歆废书出观。3. 本文写了哪两件事?4. 从文中可以看出管宁是一个怎样的人?看动画背诵文言文管宁割席管宁、华歆共园中锄菜。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而喜窃见管神色乃掷去之。又尝同席读书,有乘轩服冕过门者,宁读如故,歆废书出观。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”学以致用王蓝田性急王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止, 仍下地以屐齿蹍之,又不得,瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。王右军闻而大笑曰: “使安期有此性,犹当无
5、一豪可论,况蓝田邪?”王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿蹍之,又不得,瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。王右军闻而大笑曰:“使安期有此性,犹当无一豪可论,况蓝田邪?”东坡食汤饼陆游东坡先生与黄门公南迁相遇于梧、藤间。道旁有鬻汤饼者,共买食之。恶不可食。黄门置箸而叹,东坡已尽之矣。徐谓黄门曰:“九三郎,尔尚欲咀嚼耶?大笑而 起。秦少游闻之,曰:“此先生饮酒但饮湿而已。”【注释】汤饼:面条。黄门公:即苏轼弟苏辙。南迁:贬谪到南方。相遇于梧、藤间:绍圣四年苏轼贬海南,苏辙贬雷州,南行途中两人相遇于梧州、藤州 之间。鬻:卖。恶(c):通“粗”。九三郎
6、:苏轼对弟弟的称呼。饮酒但饮湿:只管饮酒,莫管它的味道。1解释下列句中加蓝的词。恶不可食 秦少游闻之 2从苏东坡的言行中。你可以看出他是个怎样的人?道旁苦李王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”取之信然。选自世说新语【注释】王戎:晋朝人,竹林七贤之一。尝:曾经。诸:众。游:玩。子:果实。折枝:压弯了树枝。竞:争着。走:跑。信然:真是这样。1. 翻译下面的句子尝与诸小儿游树在道旁而多子,此必苦李。2. 你认为王戎是一个怎样的孩子?(一)【参考译文】苏轼与弟弟苏辙被贬谪到南方时曾经在梧州、藤州之间相遇,路边有卖面条的人, 兄弟二人一起买了面条吃,(面条)粗得难以吃下去。苏辙放下筷子叹气,而这时苏轼已经很快吃光(面条)了。他慢悠悠地对苏辙说:“九三郎,你还想细细咀嚼吗?”说完大笑着站起来。秦少游听说这件事后,说:“这是东坡先生只管饮酒,莫管它的味道的方法。”1. 吃听说、听见2. 他是一个幽默、乐观、开朗、豁达、洒脱的人。(二)1. 曾经和很多小孩子一起玩。(这棵)树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。2. 我认为王戎是一个聪明、善于观察思考的孩子。