技术出口合同格式(DOC 30页).docx

上传人(卖家):2023DOC 文档编号:5989343 上传时间:2023-05-19 格式:DOCX 页数:27 大小:18.41KB
下载 相关 举报
技术出口合同格式(DOC 30页).docx_第1页
第1页 / 共27页
技术出口合同格式(DOC 30页).docx_第2页
第2页 / 共27页
技术出口合同格式(DOC 30页).docx_第3页
第3页 / 共27页
技术出口合同格式(DOC 30页).docx_第4页
第4页 / 共27页
技术出口合同格式(DOC 30页).docx_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

1、技术出口合同格式篇一:技术出口合同范本技术出口合同范本 技术出口是指境内公司、企业、科研机构以及其他组织或者个人(不包括外商投资企业、外国在中国的公司、企业以及其他经济组织和个人),通过贸易或者经济技术合作途径(不包括对外经济技术援助和科技合作与交流项目)向境外的公司、企业、科研机构以及其他组织或者个人提供技术。以下是小编今天要与大家分享的:技术出口合同相关范本。内容仅供参考,欢迎阅读! 技术出口合同 Contract for Equipment Sales and Technology Licensing Contract No. _ This Contract (hereinafter r

2、eferred to as the Contract) is made and entered into as of _ (the date of signature ) in _ (the place of signature) through friendly negotiation by and between _, a company incorporated and existing under the laws of _ with its registered address at_, and with its principal place of business at _ (h

3、ereinafter referred to as the Buyer), and _, a company incorporated and existing under the laws of the Peoples Republic of China with its registered address at_, and with its principal place of business at _(hereinafter referred to as the Seller).Whereas, the Buyer desires to engage the Seller to pr

4、ovide the Equipment, related design, Technical Documentation, Technical Service and Technical Training and to obtain from the Seller a license of Patent and/or Know-how in relation to the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manu

5、facture of the Contract Products. Now it is hereby mutually agreed as follows: Article 1 Definitions Acceptance means the Buyer accepted the Equipment in accordance with Article Commissioning means the operation of the Equipment in accordance with Article for the purpose of carrying out Performance

6、Test. Contract means this Contract signed by and between the Buyer and the Seller, including Appendices attached which shall form an integral part of this Contract. Contract Products refers to all types of the products manufactured with Patent and/or Know-how under the Contract, details of which are

7、 specified in Appendix 1. Destination Airport refers to _Airport. Effective Date of the Contract means the date when the Contract enters into force upon fulfillment of all the conditions stated in Article Equipment means the equipment, machinery, instruments, spare parts and materials supplied by th

8、e Seller as listed in Appendix 3. Erection means placing the Equipment to the positions according to the design drawings, and connecting it with relevant equipment and utilities. Improvement refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the Contract by either party on Pa

9、tent and/or Know-how in the form of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators. Job Site means the site where the Equipment shall be located and/or erected, namely _. Know-how refers to any valuable technical knowledge, data, indices, draw

10、ings, designs and other technical information, concerning the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment as well as manufacture of the Contract Products, developed and owned or legally acquired and possessed by the Seller and disclosed to the Buye

11、r by the Seller, which is unknown to either public or the Buyer before the Date of Effectiveness of this Contract, and for which appropriate protection measures have been taken by the Seller for keeping Know-how in secrecy. The specific description of Know-how is set forth in Appendix 3. Last Shipme

12、nt means the shipment with which the accumulated invoice value of shipped goods has reached _ ( ) percent of the total Equipment price. Patent refers to any and all of the effective patent rights possessed by the Seller and licensed to the Buyer under the Contract in connection with the Erection, Te

13、st Run, 篇二:技术进口合同范本(中文技术进口合同范本(中文)XX-04-22 15:03 文章来源:服务贸易司文章类型:原创 内容分类:新闻 CIF条件的成套设备进口合同范本 合同编号:_ 本合同(以下简称“合同”)于 年月 日在具体地点由以下双方通过友好协商签订: 1、_ (以下简称“买方”) ,一家依据中华人民共和国法律组建并存在的实体形式,其注册地址为_(具体地址),主要营业地在_(具体地址),作为一方,与 2、 _ (以下简称“卖方”),一家依据_ _(国家)法律组建并存在的实体形式,其注册名称为_(以注册地官方语言表述),注册地址为_(具体地址),主要营业地在_(具体地址),

14、作为另一方。 鉴于: 卖方长期从事_的设计、制造、装配、检验和销售,具有_的设计、工程、制造、装配、安装、测试、投料试生产、运行、维修等方面的丰富经验;卖方在合同产品的设计、制造、装配、和检验等方面拥有或有权授予成熟、有价值的专有技术和/或专利(中国专利号:_);买方希望购买本合同项下全部的设备和服务,包括合同设备、工程及设计、技术资料、技术服务及技术培训,并为 取得利用专利和/或专有技术制造、使用和销售合同产品的权利;卖方同意授予买方使用与合同产品有关的专利和/或专有技术的权利,承诺按照合同条件履行卖方的全部义务;卖方就合同的签署和执行已经或将获得任何及全部许可;卖方承诺将由_作为联合体牵头

15、方,被授权负责并代表任何及所有卖方成员在本合同项下与买方的任何及全部联络并签署执行本与合同和/或合同履行有关的任何及全部书面文件,卖方各成员向买方承担连带责任。(仅适用于卖方为联合体的项目)。 因此,基于上述前提和相互的承诺及合意,双方协议如下并将依法遵守: 第1条定 义除本合同上下文中另有规定外,下列各词语定义如下: “验收”是指合同工厂在性能考核中达到附件3规定的技术性能和保证指标之后,买方接受合同工厂。 “买方”是指上文首部被称为买方的当事人,包括其合法继承人。 “买方银行”是指_。 “投料试生产”是指为进行合同工厂的性能考核,对合同工厂接通公用工程及投入原料进行的初始生产和调试。详见附

16、件10。 “合同货币”是指本合同项下的支付中所使用的货币,即_。 “合同设备”是指卖方提供的设备、备件、材料或由卖方提供的其中任何一部分(详见附件1和附件3),包括为确保合同工厂达到设计能力而应包含在合同工厂中的部件。 “合同工厂”是指由合同供应范围内的合同设备、被许可使用的专有技术和/或专利、设计、技术资料、技术服务及技术培训组成的工厂,其规格、性能和保证指标见附件3的规定。 “合同价格”是指在卖方适当履行其合同义务后,买方根据合同规定应支付给卖方的价款。详见附件7。 “合同产品”是指合同工厂生产的产品,其技术规格和保证指标详见附件3。 “天”是指格利高里日历的一个日历日。 “目的地机场”是

17、指中国_机场。 “安装”是指将合同设备按设计要求就位并与相关设备和公用工程的连接。详见附件10。 “合同生效日”是指合同第条规定的全部条件成就日期。 “检验当局”是指中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局的地方分支机构。 “工作现场”是指合同工厂座落的地方,即中华人民共和国_省_市的_工厂。 “专有技术”指卖方开发并拥有或合法取得、且传授给买方的与合同产品的设计、制造、装配、检验有关的一切有价值的技术知识、数据、指数、图纸、设计和其他技术信息;该专有技术在本合同生效日前不为公众及买方所知,并且卖方对其采取了适当的保密措施。具体内容详见附件2。 “性能考核”是指根据附件10 的规定进行的,用以确

18、定合同工厂和合同产品是否达到附件3所规定的技术性能和保证指标的考核。 “装运港”是指国家港。 “卸货港”是指中华人民共和国境内的_港。 “专利”是指中华人民共和国国家知识产权局授予卖方的专利,该专利为卖方所拥有或有权许可,专利号、专利清单及专利证书副本见附件2。 “卖方”是指上文首部被称为卖方的当事人,包括其合法继承人。 “卖方银行”是指_。 “现场代表”是指合同双方各自任命的代表,在工作现场负责与履行各自合同义务有关的所有事项。 “技术资料”是指与合同工厂的设计、检验、安装、试运行、投料试生产、性能考核、操作以及维修有关的技术指标、规格、图纸和文件。技术资料清单详见附件2、3、8、9。 “技

19、术服务”是指在合同工厂的安装、试运行、投料试生产、性能考核、操作、维修以及其他工作等方面,卖方在工作现场给予买方的技术指导、协助、监督以及培训等。详见附件4。 “技术培训”是指在合同工厂的安装、试运行、投料试生产、性能考核、操作、维修以及其他工作等方面,卖方在中华人民共和国境外给予买方的培训。详见附件5的规定。 “试运行”是指为验证合同设备的性能,在安装完毕后对单台设备和系统设备分别进行的运转和测试。详见附件10。 “保证期”是指合同第条及附件3所规定的期限(包括该期限的任何延长或重新计算)内,卖方保证合同工厂和/或合同设备的适当和稳定运行,并负责消除合同工厂和/或合同设备存在的任何缺陷。详见

20、附件3。 第2条合同范围 买方同意从卖方购买、卖方同意向买方出售合同工厂_,包括合同设备、专利和/或专有技术的使用许可、工程设计、技术资料、技术服务及技术培训。详见附件1、2、4、5、8、9。 卖方应提供附件1中所列的合同设备。合同设备的技术规格、性能和保证指标详见附件3。 卖方同意授予买方为在中华人民共和国境内生产和销售合同产品并将合同产品出口到 (国家)而使用的专利和/或专有技术的非独占的、不可分授的许可。(内容及专利证书副本详见附件2,适用专利许可的情况。)许可期限自合同生效日起年,许可期限届满后,卖方不得禁止买方继续使用专利和/或专有技术。卖方应在本合同生效日后三个月内向中华人民共和国

21、国家知识产权局办理合同备案手续。在许可期限内卖方应采取合理的措施维持专利的有效性,并承担有关的维持费用。(仅适用专利许可的情况) 卖方负责合同工厂的设计工作。内容详见附件8。 卖方应按照附件2、3、8、9的规定向买方提交技术资料。 卖方应派遣其技术人员到工作现场提供技术服务。内容详见附件4。 卖方应在设备制造商的生产车间和/或中华人民共和国境外与合同工厂类似的其他工厂提供技术培训。内容详见附件5的规定。 根据买方的要求,卖方应在合同工厂验收后_年内以优惠价格向买方提供合同工厂正常运行所需的备件。届时双方将另签协议。在本款规定的期限内,如果发生合同项下备件停止生产的情况,则卖方应在实际停止生产前

22、通知买方,根据买方要求卖方应: 以优惠价格提供合同工厂正常运行至本款规定的期限届满时止所需的全部备件。或 以合理价格提供制造停产备件所需的全部技术资料,以便买方持续获得上述备件以满足合同工厂在本款规定期限内正常运行的需要。 第3条价 格 卖方提供本合同项下合同工厂的合同价格为_(大写_)。 合同工厂的分项价格如下: 合同设备价格: A. 设备价格;B. 备件价格;C. 材料价格;D. 保险费和运费 专利和/或专有技术使用许可费: 技术资料费: A. 与合同设备有关的技术资料费;B. 与专利和/或专有技术的使用许可有关的技术资料费; 技术服务费: A. 与合同设备相关的技术服务费;B. 与专利和

23、/或专有技术的使用许可相关的技术服务费; 技术培训费: A. 与合同设备相关的技术培训费;B. 与专利和/或专有技术的使用许可相关的技术培训费; 工程设计费 A. 中华人民共和国境内设计费B 中华人民共和国境外设计费 合同第条规定的全部合同价格是固定价格。 上述技术服务费是履行本合同所需的所有技术服务的封顶价格。如果实际提供的服务少于预计的服务,或由于买方的原因服务增加,买方将按照附件4规定的费率标准计算实际发生的数额向卖方支付;除本合同另有规定外,如果卖方实际提供的服务多于预计的服务,买方将不再另行支付任何技术服务费。 上述技术培训费是履行本合同所有技术培训的预计价格,如果卖方实际提供 的技

24、术培训少于预计的培训,买方将按照附件5规定的费率标准计算实际发生的数额向卖方支付。 合同第条所规定的合同设备价格为按照班轮条件运抵卸货港且包括卸货费在内的CIF价格。合同第条所规定的技术资料价格为根据本合同第条交货的价格。 合同工厂的分项价格表详见附件7。 第4条支 付 合同项下买方对卖方的支付应通过买方银行和卖方银行以合同货币进行。 买方应通过以下方式进行支付: 选择一: 合同项下的全部合同价格应按下列批次和比例并在卖方提交下列单据后以电汇方式支付; 选择二: 合同项下的全部合同价格均按下列批次和比例并在卖方提交下列单据后以付款交单或承兑交单方式进行支付; 选择三: 除预付款、技术培训费和技

25、术服务费外,合同项下的全部合同价格均应通过不可撤销的信用证方式支付。预付款、技术培训费和技术服务费应通过付款交单方式支付。买方应在合同生效日后_天内,开出以卖方为受益人的总额相当于前述金额的不可撤销信用证。该信用证的有效期到 _为止;篇三:技术进口合同范本(英文)技术进口合同范本(英文) Contract for Equipment Sales and Technology Licensing Contract No. _ This Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) is made and entered into as

26、of _ (the date of signature ) in _ (the place of signature) through friendly negotiation by and between _, a company incorporated and existing under the laws of _ with its registered address at _, and with its principal place of business at _ (hereinafter referred to as the “Buyer”), and _, a compan

27、y incorporated and existing under the laws of the Peoples Republic of China with its registered address at _, and with its principal place of business at _(hereinafter referred to as the “Seller”). Whereas, the Buyer desires to engage the Seller to provide the Equipment, related design, Technical Do

28、cumentation, Technical Service and Technical Training and to obtain from the Seller a license of Patent and/or Know-how in relation to the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products. Now it is hereb

29、y mutually agreed as follows: Article 1 Definitions “Acceptance ”means the Buyer accepted the Equipment in accordance with Article “Commissioning” means the operation of the Equipment in accordance with Article for the purpose of carrying out Performance Test. “Contract” means this Contract signed b

30、y and between the Buyer and the Seller, including Appendices attached which shall form an integral part of this Contract. “Contract Products” refers to all types of the products manufactured with Patent and/or Know-how under the Contract, details of which are specified in Appendix 1. “Destination Ai

31、rport” refers to _Airport. “Effective Date of the Contract” means the date when the Contract enters into force upon fulfillment of all the conditions stated in Article “Equipment” means the equipment, machinery, instruments, spare parts and materials supplied by the Seller as listed in Appendix 3. “

32、Erection” means placing the Equipment to the positions according to the design drawings, and connecting it with relevant equipment and utilities. “Improvement” refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the Contract by either party on Patent and/or Know-how in the for

33、m of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators. “Job Site” means the site where the Equipment shall be located and/or erected, namely _. “Know-how” refers to any valuable technical knowledge, data, indices, drawings, designs and other tec

34、hnical information, concerning the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment as well as manufacture of the Contract Products, developed and owned or legally acquired and possessed by the Seller and disclosed to the Buyer by the Seller, which is u

35、nknown to either public or the Buyer before the Date of Effectiveness of this Contract, and for which appropriate protection measures have been taken by the Seller for keeping Know-how in secrecy. The specific description of Know-how is set forth in Appendix 3. “Last Shipment” means the shipment wit

36、h which the accumulated invoice value of shipped goods has reached _ ( ) percent of the total Equipment price. “Patent” refers to any and all of the effective patent rights possessed by the Seller and licensed to the Buyer under the Contract in connection with the Erection, Test Run, Commissioning,

37、Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products, the No. and list of which are set forth in Appendix 3. “Performance Test” means the tests for examining whether the Equipment is able to meet guarantee figures specified in Appendix 1. “Tec

38、hnical Documentation” means the technical indices and data, specifications, drawings, processes, technical and quality standards, and other documents carrying the descriptions and explanations of Patent, Know-how and other technical information, in connection with the Erection, Test Run, Commissioni

39、ng, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products, to be provided by the Seller as listed in Appendix 4. “Technical Service” means the technical instruction, assistance and guidance rendered by the Seller as per Appendix 6. “Technical T

40、raining ” means the training rendered by the Seller as per Appendix 7. “Test Run” means the initial run of a single machine or the whole system of the Equipment without materials. “Warranty Period” means the period of the warranty given by the Seller as specified in Article , during which the Seller

41、 is responsible for the defects of the Equipment as per Article 12.Article 2 Scope of the Contract The Sellers Obligation The Seller shall supply the Equipment, provide the design, Technical Documentation, and conduct the Technical Service and Technical Training, and grant the Buyer a right to use t

42、he Patent and/or Know-how as set forth in the Contract. The Seller shall supply the Equipment which is listed in Appendix 3, the specification is detailed in Appendix 1. The Seller shall provide design in accordance with Appendix 5, and submit to the Buyer the Technical Documentation listed in Appen

43、dix 4. The Seller shall conduct the Technical Services at the Job Site as per Appendix 6. The Seller shall conduct the Technical Training as per Appendix 7. The Buyers Obligation The Buyer shall at his own costs and expenses, provide the Seller with all information and data concerning the design as

44、per Appendix 2. The Buyer shall ensure the completeness, correctness and accuracy of all such information and data. The Buyer shall at his own costs and expenses, obtain all necessary import permits, undertake customs clearance, take delivery of the Equipment to be supplied by the Seller and transport t

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 待归类文档
版权提示 | 免责声明

1,本文(技术出口合同格式(DOC 30页).docx)为本站会员(2023DOC)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|