1、中英双文阅读与词汇积累:巴西的碳排放量上升了近中英双文阅读与词汇积累:巴西的碳排放量上升了近 10%,违反气候协议,违反气候协议 中的承诺中的承诺 原文译文 Donald Trump has warned Joe Biden against claiming victory in the US presidential election despite having done so prematurely himself. The Democratic challenger appears on the cusp of winning the key state of Pennsylvania
2、 and with it, the White House. From Washington, heres Will Grant. There has been much to cheer for Joe Bidens supporters during the course of the day. Hes overhauled the presidents lead in the key swing states of Georgia and Pennsylvania. Winning the latter would be enough to give him the 270 electo
3、ral college votes he needs to become president elect. It is 32 years since Mr. Biden first launched a presidential bid. And another senior democrat, Nancy Pelosi, wasted no time in referring to him as the next president. However, Mr. Bidens supporters will have to wait at least a little longer befor
4、e a win is confirmed. He is due to speak shortly and so far he has kept his message simple in his nightly addresses, urging supporters to remain patient and calm. 唐纳德特朗普警告乔拜登不要在美国总统大选中宣称获胜,尽管他自己也曾过早 宣布胜利。这位民主党挑战者看来即将赢得关键的宾夕法尼亚州,进而入主白宫。请听威 尔格兰特在华盛顿的报道。这一天,乔拜登的支持者们有很多值得欢呼的事情。他在 关键的摇摆州乔治亚州和宾夕法尼亚州彻底推翻了总
5、统的领先优势。赢得后者足以让他获 得当选总统所需的 270 张选举人票。距离拜登第一次竞选总统已经过去 32 年了。另一位资 深民主党人南希佩洛西也不失时机地称他为下一任总统。不过,拜登的支持者还需要等 待一小段时间,才能确认胜选。他将发表简短讲话,到目前为止,他的晚间讲话一直很简 短,并敦促支持者保持耐心和冷静。共和党表示,已经派律师到四个州调查其所称的大量 违规行为。但一些党内人士已经与特朗普未经证实的欺诈指控撇清了关系。在拜登以微弱 优势领先的乔治亚州,可能会重新计票。 The Republican Party says lawyers have been deployed to fou
6、r states to investigate what it claims a widespread irregularities. But some in the party have distanced themselves from Mr. Trumps unsubstantiated allegations of fraud. In Georgia, where Mr. Biden leads by a slim margin, an recount is likely. The top election official, the Republican Brad Raffenspe
7、rger said everything was being done to ensure the results were accurate and fair. The stakes are high and the emotions are high on all sides. We will not let those debates distract us from our work. We will get it right and we will defend the integrity of our elections. If any member of the public r
8、aises legitimate concerns, well investigate those. We are committed to doing anything in everything to maintaining trust in our electoral process here for every Georgian. 共和党说,律师已经被部署到四个州来调查声称的普遍违规行为。但一些党内人士已 经与特朗普未经证实的欺诈指控保持距离。在拜登以微弱优势领先的格鲁吉亚,重新计票 是可能的。最高选举官员、共和党人布拉德拉芬斯珀格表示,正在尽一切努力确保选举 结果准确公正。选举事关重
9、大,双方的情绪都很高。我们不会让这些争论使我们从工作中 分心。我们将把它做好,我们将捍卫我们选举的公正性。如果任何公众提出合理的担忧, 我们将进行调查。我们承诺尽一切努力让每一个乔治亚人对我们的选举进程保持信任。 An organization representing some of Brazils main environmental groups has said that carbon emissions went up by nearly 10% last year, threatening to undermine the countrys commitments under th
10、e Paris Climate Accord. Leonardo Rocha reports. The climate observatory said that increased deforestation in the Amazon was the main cause of the rise. In a statement, it blamed the policies of Brazils President Jair Bolsonaro. Since coming to office nearly two years ago, Mr. Bolsonaro has encourage
11、d agriculture, logging and mining activities in the Amazon, the worlds largest rainforest. Satellite data shows that the number of fires in the area of the forest destroyed is increasing every month. 一个代表巴西一些主要环保组织的组织表示,去年巴西的碳排放量上升了近 10%,这 可能会违反该国在巴黎气候协议中的承诺。请听莱昂纳多罗查的报道。这个气候观察组 织表示,亚马逊地区森林砍伐的增加是导致碳排
12、放量上升的主要原因。在一份声明中,该 组织谴责了巴西总统贾伊尔博尔索纳罗的政策。自近两年前上任以来,博尔索纳罗一直 在鼓励民众在世界上最大的热带雨林亚马逊地区进行农业、伐木和采矿活动。卫星数 据显示,森林被毁地区的火灾数量每月都在增加。 The Guatemalan authorities say more than 150 people are dead or missing as a result of storm Eta which has caused landslides across the country. President Alejandro Giammattei said
13、that torrential rain continued to hamper rescue efforts in many areas. World news from the BBC. 危地马拉当局称,风暴“埃塔”在全国引发山体滑坡,造成 150 多人死亡或失踪。总 统亚历杭德罗贾马太表示,暴雨一直在阻碍许多地区的救援工作。 精读解析 篇章结构 P1:唐纳德特朗普警告乔拜登不要在美国总统大选中宣称获胜,尽管他自己也曾 过早宣布胜利。 P2:最高选举官员、共和党人布拉德拉芬斯珀格表示,正在尽一切努力确保选举结 果准确公正。 P3: 一个代表巴西一些主要环保组织的组织表示, 去年巴西的碳排放
14、量上升了近 10%, 这可能会违反该国在巴黎气候协议中的承诺。 P4:危地马拉当局称,风暴“埃塔”在全国引发山体滑坡,造成 150 多人死亡或失踪。 重点单词 claim 英 klem vt.宣称;声称;断言;要求(拥有) ;索取;认领 【例句】 Scientists are claiming a major breakthrough in the fight against cancer. 科学家们宣称攻克癌症已有重大的突破。 overhaul 英vh:lvt. 彻底检修; 全面改革(制度、方法等); 赶上(赛跑对手) 【例句】 He managed to overhaul the lead
15、er on the final lap. 他在最后一圈努力超过了领先的人。 bid 英 bdn. 出价,投标; 努力争取; 叫牌;v. 出价, 投标; 努力争取; 说(问候 话); 告诉; 邀请 【例句】 The company submitted a bid for the contract to clean the hospital. 该公司投标承包这所医院的清洁工作。 due 英 dju: adj. 由于; 适当的; 预定; 到期 【例句】 The bands first album is due for release later this month. 这个乐队的第一张唱片预定在本月
16、下旬发行。 urge 英 :dvt. 催促; 推进,驱策; 力劝,规劝; 极力主张 urge sb. to do sth.敦促某人做某事 【例句】 They urged parliament to approve plans for their reform programme. 他们敦促议会批准他们的改革方案。 investigate 英 nvestget vt. 调查; 审查; 研究 【例句】 Police are investigating possible links between the murders. 警察正在调查这些谋杀案之间是否存在关联。 distract 英 dstr k
17、t转移(注意力) ;分散(思想) ;使分心 【例句】 It was another attempt to distract attention from the truth. 这又是企图分散人们对事实真相的注意力。 commit 英 kmt vt. 犯罪,做错事; 把付给; 保证(做某事、遵守协议或遵 从安排等); 承诺,使承担义务 sb/yourself (to sth/to doing sth) 承诺,保证(做某事、遵守协议或遵从安排等) 【例句】 The President is committed to reforming health care. 总统承诺要改革卫生保健制度。 rep
18、resent 英 reprzent vt. 表现,象征; 代表,代理; 扮演; 作为示范 【例句】 The competition attracted over 500 contestants representing 8 different countries. 这次比赛吸引了代表 8 个不同国家的 500 多名参赛者。 emission 英 imn n. 排放,辐射; 排放物,散发物(尤指气体); (书刊)发行, 发布(通知) 【例句】 The emission of gases such as carbon dioxide should be stabilized at their pr
19、esent level. 二氧化碳等气体的排放应该稳定在当前水平。 deforestation 英 di:frsten n.毁林;滥伐森林;烧林 【例句】 Severe deforestation has accelerated soil erosion and reduced productivity. 严重的乱砍滥伐加快了水土流失,降低了生产力。 statement 英 stetmntn. 声明; (思想、观点、文章主题等的)表现; (文字)陈 述; 结算单 【例句】 A government spokesperson made a statement to the press. 政府发言
20、人向新闻界发表了一份声明。 blame 英 blemvt. 指责,责怪; 归咎于;n. 责备; 责任; 过失; be to blame for sth.(对坏事)负有责任 【例句】 The policy is partly to blame for causing the worst unemployment in Europe. 欧洲出现了最严重的失业情况,这应当部分归咎于这项政策。 authorities 英 :rts n. 当局,权力,权威; 权威( authority 的名词复数 ); 权力; 学术权威; 复数当权者 【例句】 The authorities have said they will attempt to maintain essential services. 当局已表示他们将努力维持公共基础服务。