高中高考英语:独立主格结构的翻译.doc

上传人(卖家):随风2020 文档编号:319035 上传时间:2020-03-02 格式:DOC 页数:3 大小:30.50KB
下载 相关 举报
高中高考英语:独立主格结构的翻译.doc_第1页
第1页 / 共3页
高中高考英语:独立主格结构的翻译.doc_第2页
第2页 / 共3页
高中高考英语:独立主格结构的翻译.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、独立主格结构的翻译 独立主格结构是由名词或代词作为逻辑主语,加上分词、形容词、副词、动词不定式或介词短语作为逻辑谓语构成。这种结构在形式上与主句没有关系,它实质上就是带有自己主语的非限制性状语从句。众所周知,非限制性从句通常以主句的某一成分作为自己的逻辑主语,从而依附于主句。而有些非限制性从句和无动词从句带有自己的主语,在结构上与主句不发生关系,因此成为独立主格结构。其实,虽然叫作独立主格结构,并不是真正的独立,它还是一种从属分句, 在句中有多种作用,如表原因、表条件、表方式、表伴随、表时间等,在句中通常起状语作用。独立主格结构在形式上有两部分组成:第一部分由名词或代词担任,第二部分由分词、动

2、词不定式、形容词、副词、或介词短语担任。按其结构形式分为:现在分词独立主格结构,过去分词独立主格结构,无动词独立主格结构等。 独立主格结构常见于正式语体,它能使句子结构紧凑,用词精练,描写生动,形象具体,是一种很常用的修辞手法。它在英语的学习中是一个难点,在翻译中更是要准确地把握,才不至于扭曲原文的意思。1)独立主格结构表示时间、原因、条件 翻译的时候,可以根据具体的情况增加连词“因为”,“由于”,“之后”,“当的时候”,“如果”,“假若”,“只要”等,然后译成相应的状语从句形式。例如:Mary coming back, they discussed it together. (表时间)玛丽回

3、来后,他们一起讨论了那件事。That being the case, wed better make another plan. (表原因)情况既然如此,我们最好重新制定计划。Health and persistence given, one can do great things.(表条件)有健康的身体和顽强的毅力的话,一个人能做出伟大的事情。2)独立主格结构表伴随情况 独立主格结构表伴随情况时, 常常用来对句子的意思加以补充或与之比较, 意思上的联系不是很紧密, 所以翻译时一般不加词, 直接译成相当于汉语的独立句或并列句。例如:She walked along the path, her

4、daughter following close behind.她沿着小路走,她的女儿紧跟在后面。He was lying on the grass, his hands crossed under his head.他躺在草地上,头枕双手。3)以other conditions (factors, things) being,all things considered,或everything (all)taken into consideration等形式出现的独立主格结构 这样的独立主格结构通常表示条件,在翻译时,需要在独立主格结构前加适当的连词,然后再译出句子。例如:Other cond

5、itions being equal, if the moon were only half as far away from the earth as it is, the force of attraction would be four times as great.如果其他条件相同,月球离地球的距离比现在的近一半,那么引力将为现在的四倍。Everything / All taken into consideration, his plan seems to be more feasible.从各方面考虑,他的计划看起来更可行。4)分词复合结构 英语中,“介词with或without+名

6、词+分词+其他”相当于一个复合的独立主格结构, 它也叫“分词复合结构”, with或without后的名词是分词的逻辑主语。这种短语通常作状语, 有时也可作定语, 修饰另一名词。作状语时, 可视情况译成状语从句或并列分句;如作定语, 常译成加“的”字的定语,放在它所修饰的名词之前。 例如:Without a word more spoken, she left the room.她没再说一句话就离开了房间。With night coming on, they went home.夜幕降临了,他们就回家了。The sun, with the linear diameter of its “app

7、arent disk” being 864,000 miles, is a huge ball of gas.“明亮圆盘”般的直径为864,000英里的太阳是一个巨大的球状气体。5)省略being的独立主格结构 独立主格结构中省略being的情况甚多,这并不影响它的意思及其结构,分析及翻译时应特别注意。例如:The old man sat in the sofa, his face (being) serious.老人坐在沙发上,面容严肃。She sat quietly by the window, her eyes (being) full of tears.她静静地坐在窗前,两眼噙着泪水。The first question (being) answered, he heaved a sigh of relief.第一个问题回答后,他宽慰地舒了一口气。3

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 二轮专题
版权提示 | 免责声明

1,本文(高中高考英语:独立主格结构的翻译.doc)为本站会员(随风2020)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|