1、第二单元 句子翻译篇句子翻译篇句子翻译篇n句子句子包括单句和复句包括单句和复句。考虑到单句的翻译相对简。考虑到单句的翻译相对简单,学生容易掌握,单,学生容易掌握,本单元主要讨论复句的翻译本单元主要讨论复句的翻译。所谓复句是包括两个或两个以上的分句的句子所谓复句是包括两个或两个以上的分句的句子。分句和分句之间有一定的联系,这种联系是通过分句和分句之间有一定的联系,这种联系是通过一定的语法手段一定的语法手段语序和关联词语来表示的。语序和关联词语来表示的。n在汉语中,按照分句之间的关系,可以把复句分在汉语中,按照分句之间的关系,可以把复句分为为联合复句和偏正复句两大类型联合复句和偏正复句两大类型。联
2、合复句是有联合复句是有两个或两个以上的分句平等地连接起来两个或两个以上的分句平等地连接起来,分句之分句之间的关系是并列的间的关系是并列的,分不出主次分不出主次。分句之间的联分句之间的联系有的不用关联词语,有的有专用的关联词语系有的不用关联词语,有的有专用的关联词语。如如“又又又又”“”“或者或者或者或者”“”“不不但但而且而且”等。等。n 汉语联合复句中分句之间有各种不同的关系,常见的汉语联合复句中分句之间有各种不同的关系,常见的有四种:有四种:并列关系并列关系,连贯关系连贯关系,递进关系递进关系,选择关系选择关系。n 所谓偏正复句,也叫主从复句,就是几个分句之间不所谓偏正复句,也叫主从复句,
3、就是几个分句之间不是平等并列的,而是有偏有正,有主有次是平等并列的,而是有偏有正,有主有次,正句是全,正句是全句的正意所在,偏句从种种关系上去说明,限制主句。句的正意所在,偏句从种种关系上去说明,限制主句。分句之间也有专用的关联词语,如分句之间也有专用的关联词语,如“因为因为所所以以”“”“虽然虽然但是但是”“”“如果如果就就”等。等。其结构形式都是偏句在前,正句在后,有时也会其结构形式都是偏句在前,正句在后,有时也会位置倒置,正句在前,偏句在后。位置倒置,正句在前,偏句在后。n 汉语偏正复句的种类根据正句和偏句间的逻辑关系可汉语偏正复句的种类根据正句和偏句间的逻辑关系可分为五种:分为五种:因
4、果关系因果关系,转折关系转折关系,条件关系条件关系,让步关让步关系系,目的关系目的关系。联合复句的翻译联合复句的翻译(一)(一)并列关系复句的翻译并列关系复句的翻译n 并列复句是表示平列,对照,解注等关系的复句。并列复句是表示平列,对照,解注等关系的复句。n 平列关系的复句分句之间常用平列关系的复句分句之间常用“既既又又”“”“又又又又”“”“也也也也”“”“一边一边一边一边”“”“一方面一方面另一方面另一方面”等成对的标志性关联词语,也可以单用等成对的标志性关联词语,也可以单用“也也”或或“又又”,或不使用关联词语。,或不使用关联词语。并列复句的翻译灵活多变,不一并列复句的翻译灵活多变,不一
5、而足,而足,“既既又又”,“既既也也”,“又又又又”“”“也也也也”可酌情译成:可酌情译成:nn()、()、()()n同時、同時、n、n、nn用言連用形用言用言連用形用言n例例、在中国,好朋友之间可以不分彼此,可以随便动用朋友的东西,包括钱粮;谈得高兴,也也可以钻进朋友的被窝,两人同睡一张床。n中国、親友人間互他人行儀、友人金食糧含勝手使。、語合興乗友人蒲団中潜潜込込、二人一寝構。n潜込潜込()()n例例、门前站着训练有素的迎宾小姐,微笑着把代照片的菜单送给光顾的客人。眼前的环境既让我好既让我好奇,又使我却步奇,又使我却步,能否承受得了这里的消费?n入口、平素訓練、接待係若女性、微笑微笑写真入
6、来店客渡。目周囲状況私好奇心抱同時抱同時、足踏入踏入食事支払。n微笑微笑()n踏入踏入:跨进,迈进。n抱()抱()n例例、丈夫衣衫上有口红也也吵,太太和不相识的男人讲话也也吵,那一对夫妻吵架的理由多着呢。n旦那口紅言喧嘩、女房見知男話喧嘩、夫婦喧嘩種絶。n例例、我不是托尔斯泰的信徒,也也不赞成他的无抵抗主义,更更没有按照基督教福音书的教义生活下去的打算。n私信徒、彼無抵抗主義賛成。教福音福音書書教従生。n福音書福音書():新約聖書中:新約聖書中生涯、生涯、言行記録。言行記録。、4 4書。書。n例例、要学好外语,必须下苦功夫,三天打鱼,两天晒网怎么能学成?n外国語思、。三日坊主。n:最后,到:最
7、后,到底。底。n例例6、请问,我想给西安的老家打电报,请他们到车站来接我,不知今天能不能收到?n尋。西安実家電報打駅迎来頼、今日中着。n例5,例6原文中没有使用并列关系词,翻译时也可以不使用,有时可以使用顺接接续助词“”来表示。n 同样用于表达平列关系的关联词语“一边一边”“一方面另一方面”可译为“一方()、”“、”“”n例例7 7、贾岛反复比较,甚至出门骑在驴背上,也一边一边用手姿势作“敲门”和“推门”的动作,一边一边细心体味。n这段文章是描写唐朝诗人贾岛在斟词酌句再现一个老和尚夜晚回庙的情景。其中“一边一边”与日语表示同时进行的接续助词“”对应,下个例句亦然。n贾島何度比、外出、乗時、手門
8、推、門敲敲動作繰返、細吟味吟味。n敲敲()n吟味吟味()n例例、师傅敏捷地抖开雪白的围裙,搭在我肩上。然后取过推子,拿出梳子,一边一边在我头上轻轻地梳着,一边一边和蔼地问:“留长点,还是留短点?”n真白覆覆素早広、私体掛。取、櫛櫛取出、私頭軽梳梳、聞、長、短?n覆():覆():罩子罩子n櫛()櫛()n梳()梳()n 还有一类分句间常用“不是而是”表示对照关系的并列复句。这类并列复句把甲乙两事加以对照,用肯定和否定进行取舍。n例例、文物苍老了,衰颓了,但它需要的是是细致的保护,以求延年益寿,而不是而不是重新描得红红绿绿,丧失了它的全部历史价值。n文化財古汚、必要細保護、寿命延、新描歴史的価値失。
9、n:花哨刺花哨刺目,花花绿绿。目,花花绿绿。n例例10、这种教学法不不是是引导学生去研究问题,而是而是把全部内容变成若干条文条文,原原本本告诉学生,学生的任务就只有记住这些现存的结论。n教育指導学生自進問題研究仕向、内容条項条項()分編成、学生伝。学生務、出来合結論覚。n例11、须知国际化不不是是言语英美化,服装法意化,而是而是要觉悟到和外国人共同创造“杂种文化”。n国際化言葉,化、服装、化、外国人雑種文化作出自覚。n表示对照关系的并列复句中,有些不使用关系词语来表示肯定和否定进行取舍,而是通过反义词语的运用形成对反义词语的运用形成对照关系照关系。这类句子可用用言这类句子可用用言的中顿来表达的
10、中顿来表达。n例12、虚心使人进步,骄傲使人落后。n謙虚人進歩進歩、傲慢人落伍。n傲慢()n落伍落後()n有些并列复句是表明事物和事物有些并列复句是表明事物和事物之间的解注关系,叫解注关系并之间的解注关系,叫解注关系并列句,分句间有时候用列句,分句间有时候用“这就是这就是说说”。“换句话说换句话说”之类关联性之类关联性插入词语,有时则不用关系词语。插入词语,有时则不用关系词语。与之相应的译法是与之相应的译法是“、”、。n例13、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这就这就是说是说,群众又伟大的创造例。n三人寄文殊文殊知恵言、大衆偉大創造力持言言。n文殊文殊()()(仏)文殊菩薩(仏)文殊菩薩()仏)仏
11、知恵象徴菩薩。知恵象徴菩薩。n例例14、世界的城市人口,在过去30年间增加了一倍,已达18亿。这就是说这就是说,10个人当中4个人是城市人。据联合国人口统计学专家的推测,20年后世界人口的半数以上将居住在城市里。n世界都市人口過去年間倍増億人。人人都市居住人口言言。国連人口統計学者、年後世界人半数以上都市住推計。n例例15、徒弟向师傅提意见,这我是破天荒第一次碰到。n弟子師匠意見出、私生初目。n例例16、在凤凰台村有这样一个习惯有这样一个习惯,男人有本事,女人在家里说话就气壮。n鳳凰()台村夫甲斐性甲斐性、妻家中遠慮言言習慣言習慣。n甲斐性甲斐性()n有出息,要强。n例例17、从前邯郸地方的百
12、姓,有一种风有一种风俗俗,每年元旦或是好日子,都要带一批斑鸠去送给国王,让国王放生。n昔,邯鄲邯鄲地方庶民、国王生物放放、毎年元旦目出度日若干羽掴国王献上()風習風習。n邯鄲邯鄲()、()、地名。、。、邯鄲歩(邯郸学步)n放放()n:斑鸠,雉鸠 一般情况下,从修辞上来说,汉语句子不宜一般情况下,从修辞上来说,汉语句子不宜使用过长的定语,而多用长定语则是日语的一使用过长的定语,而多用长定语则是日语的一大特点;从句子的结构特征上来说,汉语属于大特点;从句子的结构特征上来说,汉语属于句末展开型,日语则是句末归纳型。所以,根句末展开型,日语则是句末归纳型。所以,根据汉日语间这种表达习惯的差异和各自修辞
13、上据汉日语间这种表达习惯的差异和各自修辞上的需要,的需要,日译汉有时采取拆句的手法日译汉有时采取拆句的手法,相反,相反,汉译日则有时采取并句的手法汉译日则有时采取并句的手法,把注解型并列,把注解型并列复句并成一句单句来翻译,前两个例句就是把复句并成一句单句来翻译,前两个例句就是把“男人有本事,女人在家里说话就气壮男人有本事,女人在家里说话就气壮”和和“每年元旦或是好日子,都要带一批斑鸠去送每年元旦或是好日子,都要带一批斑鸠去送给国王,让国王放生给国王,让国王放生”这个注解型分句移植到这个注解型分句移植到前分句中的前分句中的“习惯习惯”和和“风俗风俗”的前面作定语,的前面作定语,这样就符合日语的
14、表达习惯了。这样就符合日语的表达习惯了。二连贯关系复句的翻译连贯关系复句的翻译 n连贯复句是分句间有先后相继关系的复句,也叫承接复句。连贯复句的几个分句一个接一个地说出连续的动作或连续的事件。连贯关系常常靠分句的排列秩序来表示。有时候也在后面的分句中使用“接着”,“然后”等词,“就,又,才,于是”等有时具有同样的作用。翻译时,与之相对应的是,前一个(或几个)分句中的用言以连用形(中顿法)或者以“連用形()”“連用形上”的形式,如:n例18、这使店主有些为难,这是因为顾客们买面包时总先要用手按一按,贴在鼻子上闻一闻,然后然后才考虑到底买哪种。店主担心经大量顾客之手以后,便不值钱了。n店方困惑。、客一一手押,鼻匂嗅見上上、買思案。店方、大勢客触、商品価値心配 n 例19、某一种新的时髦一经出现,首先是满载有关时髦情报的妇女杂志大加渲染地宣传,这又反过来再次吸引了更多的年轻人。n新生、新満載女性週刊誌取上。再多若者誘込。n例例20、我听说上海市长宁区有一所全国唯一的“离婚学校”,于是于是去走访了一趟。那次讲习会的目的,是让提出离婚申请的父母重新去考虑孩子们在失去双亲或其中一方时的处境。n上海市長寧区全国唯一離婚学校聞聞,訪。離婚申立中父母対象、片親両親失子供立場、一度考言講習会。