商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:3996317 上传时间:2022-11-02 格式:PPT 页数:17 大小:92.63KB
下载 相关 举报
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt_第1页
第1页 / 共17页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt_第2页
第2页 / 共17页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt_第3页
第3页 / 共17页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt_第4页
第4页 / 共17页
商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

1、例例1:P170l If the borrower shall fail to pay any debt for borrowed money or other similar obligation of the borrower,or interest thereon,when due,and such failure continues after the applicable grace period specified in the agreement relating to such indebtedness,the lender may in its discretion decl

2、are the entire unpaid principal amount of the loan,accrued interest thereon and all other sums payable under this agreement to be immediately due and payable.l 如果借款人在债务到期时,不能还清所借债务或履行作为借债人的其他类似义务,并且在与本债务相关的协议中所规定的适用宽限期之后仍不能还清所借债务或履行作为借债人的其他类似义务时,出借人可自行决定宣布,根据本协议,该项贷款的全部未偿还本金、所累积利息及其他应付款项立刻到期并应立即清偿。l

3、 如果借款人在债务到期时,未能对借款或其他类似的借款人义务及其利息进行清偿,并且在与本债务相关的协议中规定的适用宽限期届满之后仍未清偿,出借人可根据本协议自行宣布该项贷款的全部未偿还本金、累计利息及其他应付款项之和即刻到期,并要求借款人立即清偿。例例2:P172l This contract is made by and between ABC Co.(hereinafter called“the seller”)and XYZ Co.(hereinafter called“the buyer”),whereas the seller is willing to sell the buyer

4、the commodities listed hereunder on the terms and conditions stipulated below.Now these presents witness that it is hereby agreed between the parties hereto as follows.l 本合同由ABC公司(以下称之为“卖方”)与XYZ公司(以下称之为“买方”)共同订立,鉴于卖方愿意依据下列规定的条款售卖下述商品,兹特立约为据,并由订约双方协议如下。l 本合同由ABC公司(以下称之为“卖方”)和XYZ公司(以下称之为“买方”)共同订立,卖方愿意

5、依据下列条款出售以下商品。兹特立约为据,双方一致同意如下协议。whereas:law used at the beginning of an official document to mean because of a particular fact例例3:P175l Whereas the Borrower proposes to borrow from the Banks,and the Banks,severally but not jointly,propose to lend to the Borrow,an aggregate amount of$50,000,000,the Pa

6、rties hereto have hereby made and concluded this Agreement as follows.l 鉴于借款人提出从银行借款,各银行分别但不连带地向借款人贷款,总额为5千万美元,当事人订立协议如下。l 借款人提出向银行借款,而各银行分别而非共同向借款人发放总额为5千万美元的贷款,鉴于以上事实,各方特此订立如下协议。例例4:P176l The payment of the aforesaid expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after be

7、ing checked.l 上述各种有关的费用均凭正本凭单核实支付。l 上述费用在出示正本凭单并核实无误后支付。例例5:P177l In the case of a contract which,according to the laws or administrative regulations of the Peoples Republic of China,is to be formed with the approval of the state,the assignment of the contractual rights and obligations shall be subj

8、ect to the approval of the authority which approved the contract,unless otherwise stipulated in the approved contract.l 中华人民共和国法律、行政法规规定,由国家批准将订立的合同,其权利和义务的转让,应当经原批准机关批准,除非已批准的合同中另外有规定。l 中华人民共和国法律、行政法规规定,对于须经国家批准才能订立的合同,合同权利和义务的转让应得到批准部门的批准,除非已批准的合同中另有规定。例例6:P177l Any and all claims,disputes or cont

9、roversies arising under or in connection with this Agreement shall be brought solely and exclusively in the courts located in Santa Clara,California,which shall constitute the sole,exclusive and final forum for any resolution of any disputes between the parties.l 因本协议所产生的或者与本协议相关的所有主张、所有纠纷或纷争,均只能够提交

10、到位于美国加州圣克拉拉县的法院进行审理,该法院是解决合同所涉及各方任何纠纷的唯一的、专属的和最终的裁决法庭。l 因本协议产生的或者与协议相关的所有主张、纠纷或争议均只能提交至位于美国加利福尼亚州圣克拉拉县的法院进行审理,该地的法院是解决协议双方产生的任何纠纷的唯一的、专门的、最终的裁决场所。例例7:P177-178l The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and fo

11、und them in order,but not earlier than 12(twelve)months after the date the Contract Plant for the first time reached 95%of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the Contract or 65 months after the date of signing the contract,w

12、hichever is earlier.l 买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经审核证实无误后的二十天内向卖方支付350000美元,但此款项的支付不得早于合同工厂第一次达到附件VI所规定之质量保证指标的95%以后的12个月,或本合同签字后的65个月,以早到的日期为准。l 买方须于中国银行收到卖方的下列单据并证实这些单据无误后的二十日内向卖方支付35万美元,但支付时间不得早于合同工厂首次达到符合本合同附件六中规定的保证质量指数的保证产量的95%之日起后的12个月,或签订本合同之日起后的65个月,以两者较早的时间为准。as per:according to.E.g.Work carried ou

13、t as per your instructions.capacity:the amount of something that a factory can produce 例例8:P178l The Contractor shall,if called upon to do so,enter into and execute the Contract,to be prepared and completed at the cost of the employer,in the form annexed to these conditions with such modifications a

14、s may be necessary.l 在被邀签约时,承包人应同意签订并履行合同,该合同是由业主按照本合同根据需要进行修订所附条件的格式拟定并完成。l 承包人受邀签订合同时应按照附加在条款之后的方式签订合同并执行合同要求,该条款在必要时可进行修订,拟定并完成合同的费用由业主承担。enter into:vt.to start doing something;enter into a agreement/contract:to officially make an agreement to do something;In the form:existing in a particular for

15、m 以的形式存在e.g.People are bombarded with information in the form of magazines and TV advertising.例例9:P178l Each party shall maintain in confidence and safeguard all business and technical information which is disclosed by one party to the other in connection with this agreement and which is designated

16、confidential at the time of disclosure.l 任何一方均应就其中一方向另一方所透露的与本合同相关以及在透露时标明为“机密”的一切商业信息和技术信息保守秘密,严禁泄露给他人。l 任何一方都应保守秘密,保证所有由一方透露给另一方的与本协议相关的、在透露时即标明为“机密”的商业和技术信息收到保护。例例10:P178l Upon expiration of the term of this agreement,all exclusive rights granted to Licensee herein shall revert to Licensor,provid

17、ed that Licensee shall continue to pay all royalties which become due and payable.l 本契约期满时,授予被授权人的一切独家权利应回归到授权人,但被授权人应继续支付所有到期应支付的权利金。l 自本协议期满之日起,授权人给予被授权人的一切排他性权利都应归还给授权人,除非被授权人继续支付所有到期应付的费用。Provided:used to say that something will only be possible if something else happens or is done.只要、如果Royaltie

18、s:payments made to the writer of a book or piece of music 版税例例11:P178l If the purchaser receives a claim from any third party for the infringement,the purchaser shall notify the seller promptly in writing of the claim and give the seller information,assistance and the authority to evaluate,defend an

19、d settle such a claim.l 如果买家收到任何第三方因受侵害而要求的索赔,买家须立即书面通知卖家有关索赔事宜,并向卖家提供相关资料、相关援助以及就评估、反诉和解决该索赔问题的权利。l 买方如果收到任何第三方因权利受损而提出的索赔要求,应立即将该索赔要求以书面形式通知卖方,并向卖方提供相关资料、协助和权限以评估、反诉、处理该索赔要求。例例12:P179l In witness hereof,the parties hereto have caused this agreement to be signed and sealed by their duly authorized

20、officer or representative as of the date first written above.l 特此证明,双方对该协议已于上述首页所签署之日期,由其正式授权人员或正式代表签名盖章。l 特此证明,双方已于上述首个日期由其各自授权人员或代表在本协议上签名盖章。例例13:P179l If any change is required regarding the terms and conditions of this agreement,then both parties shall negotiate in order to find a suitable solut

21、ion,provided,however,that any change of this agreement shall be subject to the approval by the government of both parties.l 若本协议的各项条款需做任何修改,双方须共同协商以便妥善解决,然而,对本协议做出的任何修改均需经协议双方政府的批准方能进行。l 若需对本协议的条款进行任何修改,签约双方需共同协商妥善解决,同时本协议的任何修改还须经协议双方所属政府批准方可生效。例例14:P179l Wherever,in the provisions of this Contract,

22、any such notice,consent,approval,certificate or determination as are made and issued by any person are mentioned,unless otherwise specified in this Contract,such notice,consent,approval,certificate or determination shall be in writing,and the words“notify”,“certify”or“determine”shall be constructed

23、accordingly.Provided that any such consent,approval,certificate or determination shall not unreasonably be withheld or delayed.l 本合同各项条款中,任何地方所提及的由任何人签发的任何此类通知、同意书、批复函、证明书或认定书(除在合同中另有说明之外),均应是书面形式,而诸如“通知”、“证明”或“认定”等字样应据此予以解释。但同时规定,任何此类通知、同意书、批复函、证明书或认定书均不应无故扣压或拖延。l 在本合同的各项条款中,无论何处提及由任何人员签发的任何通知信、同意书、批复函、证明书、决议书,均应以书面形式作出(除非本合同另有说明),并对“通知”、“证明”、“决定”等字样予以相应解释。任何同意书、批复函、证明书、决议书均不可无故扣押或延迟发放。Referencel 刘庆秋,国际商务合同的文体与翻译,北京:中国人民大学,2011年l 张林玲,商务英语合同翻译与写作,北京:机械工业出版社,2009年 l 方炜,商务精英的单词圣经,北京:机械工业出版社,2012年l 兰天,国际商务合同翻译教程,大连:东北财经大学,2011年l 吴天祝、李鹏义,朗文当代高级英语辞典,北京:外语教育与研究出版社,2004年

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第17单元课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|