被动语态的翻译课件.ppt

上传人(卖家):晟晟文业 文档编号:4531383 上传时间:2022-12-17 格式:PPT 页数:16 大小:1.04MB
下载 相关 举报
被动语态的翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共16页
被动语态的翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共16页
被动语态的翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共16页
被动语态的翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共16页
被动语态的翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、被动语态的翻译被动语态的翻译Translation英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或者是为了上下文连贯等等场合,往往动者或者是为了上下文连贯等等场合,往往都用被动语态。这一特点在英语科技语体中都用被动语态。这一特点在英语科技语体中反映得更为突出。然而汉语中的被动语态的反映得更为突出。然而汉语中的被动语态的使用范围却狭窄得多。在翻译英语被动语态使用范围却狭窄得多。在翻译英语被动语态的句子时,很多情况下,都可译成汉语的主的句子时,很多情况下,都可译成汉语的主动句。动句。被动句

2、被动句汉语汉语主动句主动句汉语汉语被动句被动句“把把”、“使使”、“由由”字句字句译成汉语主动句译成汉语主动句原文中的主语在译文中仍作主语原文中的主语在译文中仍作主语e.g.Most of the questions have been settled satisfactorily,only a few questions of secondary importance remain to be discussed.大部分问题大部分问题已经已经圆满地圆满地解解决了决了,只剩下几个次要问,只剩下几个次要问题题需要讨论需要讨论。原文中的主语在译文中作宾语原文中的主语在译文中作宾语e.g.It ha

3、s to be pointed out that one and the same word may have differentmeaning in different branches of science and technique.必须指出:必须指出:同一个词在不同的学科和同一个词在不同的学科和专业中可以有不同的含义。专业中可以有不同的含义。S可译成带表语的主动句可译成带表语的主动句e.g.Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.彩虹彩虹是是阳光穿过空气中阳光穿过空

4、气中的的小水滴小水滴时形成的。时形成的。译成译成“被被”或或“给给”译成汉语被动句译成汉语被动句e.g.Robert Finn was dismissed by theboss of the factory.罗伯特罗伯特芬恩芬恩被被工厂老板开除了。工厂老板开除了。译成译成“(遭)受(遭)受”e.g.Our foreign policy is supported by the people all over the world.我们的对外政策我们的对外政策得到得到全世界人民的支持。全世界人民的支持。译成译成“为为所所”e.g.I was so impressed by these words t

5、hat I used them later for a Christmascard.我我为为这些话这些话所所深深感动,后来我就把它们深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。写在圣诞贺卡上。译成译成“把把”、“使使”、“由由”字句字句e.g.Natural light or“white”light is actuallymade up of many colors.自然光或自然光或“白白”光实际上是光实际上是由由许多颜色许多颜色组成的。组成的。1.For her first twentyfour years,shed been known as Debbiea name that didnt s

6、uit her good looks and elegant manner.在她人生最初的在她人生最初的2424年里,人们一直叫她戴年里,人们一直叫她戴比比一个和她漂亮的容貌和优雅的风度一个和她漂亮的容貌和优雅的风度不相配的名字。不相配的名字。2.Social scientists say that what youre called can affect your life.社会科学家认为你叫什么名字会影响社会科学家认为你叫什么名字会影响你的生活。你的生活。3.Names become attached to specific images,as anyone whos been calle

7、d “a plain Jane”or“just an average Joe”can show.名字已成为特定形象的组成部分,任何名字已成为特定形象的组成部分,任何一个被成为一个被成为“相貌平常的珍妮相貌平常的珍妮”或或 “普普普通通的乔普通通的乔”的人都能证明这一点。的人都能证明这一点。4.I was seized with sadness as I thought of how ancient city had been spared during the Second World War and now might be destroyed by an impending riot.想到

8、这古老的城市在第想到这古老的城市在第二次世界大战中能得以二次世界大战中能得以幸免,而现在却要遭受幸免,而现在却要遭受到即将来临的暴乱的破到即将来临的暴乱的破坏,我感到十分悲伤。坏,我感到十分悲伤。5.It is well known that many of our problemseverything,in fact,from thegeneration gap to the high divorce rateand some forms of mental illnessarecaused at least in part by failure to communicate.众所周知,我们的许多问题众所周知,我们的许多问题事实上是所有的问题,从代事实上是所有的问题,从代沟、离婚率到某些精神病沟、离婚率到某些精神病至少部分地是由于缺乏交流而至少部分地是由于缺乏交流而引起的。引起的。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公、行业 > 各类PPT课件(模板)
版权提示 | 免责声明

1,本文(被动语态的翻译课件.ppt)为本站会员(晟晟文业)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|