2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx

上传人(卖家):wenku818 文档编号:7138538 上传时间:2023-09-16 格式:PPTX 页数:39 大小:1.67MB
下载 相关 举报
2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx_第1页
第1页 / 共39页
2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx_第2页
第2页 / 共39页
2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx_第3页
第3页 / 共39页
2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx_第4页
第4页 / 共39页
2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

1、文言文翻译句子20242024年年高高考考语文专题复习语文专题复习贰,原则方法叁真题再现目录CONTENTS考情解读壹行业PPT模板http:/hangye/一、考题考向 文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,属必考题。文言文翻译集中考查了实词、虚词、词类活用、特殊句式、古文化常识等多方面的知识,考查了考生文言文的综合能力,是高考文言文阅读的重点和难点。近年来的全国卷文言文翻译均设置两题,各4分,体现出命题者对文言文翻译的高度重视。二、命题特点命题特点以考查实词、虚词为主,考查句式为辅。两句翻译,每句字数在1527,采分点一般为三个或四个。句子多为对话

2、句,叙述性的语句真题再现(20232023年新高考年新高考1 1卷)卷)把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。(1)我的大臣们都对我有高傲轻慢的意思,只有高赫没有失掉君臣之间的礼节,所以先奖赏他。【“骄侮”(高傲轻慢)、“唯”(只有)、“是以”(因此,所以)各1分,句子大意1分】(2)请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。【“一隅”(一小部分,一个方面)、“审”(仔细考察)、“信”(真实)各1分,句子大意1分】(2023年新高考2卷)把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分

3、)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?【参考答案】你们要能稍向后退,让我军渡过淝水,使双方将士得以从容周旋交战,我与诸君骑马慢行而观战,不也是件乐事吗?(考查“少”、“却”、“周旋”,每词1分,句意1分)古人在阵前出奇招,攻打敌人意想不到的地方,这也是奇正变化的法则吗?(考查“奇”“斯”、“相变”,每词1分,句意1分)(2022年新高考1卷)(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣【答案】1)我国已经连续两年收成不好,现在又要跋涉几千里去援助魏国,这将怎么办呢?(2)燕国不

4、去援救魏国,魏王屈节割地,把国土的一半送给秦国,秦国一定会撤兵。【解析】(1)“岁”,年;“熟”,有收成,丰收;“行”,跋涉;“助”,援助;“奈何”,怎么办。(2)“折节”,屈服于别人;“以”,把;“与”,送给;“去”,离开。(2022年新高考2卷)(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”(2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”【答案】(1)邓禹说:“吴汉可以。我多次和他交谈,他这个人勇敢凶猛有智慧谋略,各将领中少有能比得上的。”(2)吴汉回来,责备她说:“军队在外面,官兵(费用)不足,为什么购买那么多田产宅业呢!”【解析】本题考查学生理解并翻译文言文

5、句子的能力。(1)“数”,多次;“语”,交谈;“勇鸷”,勇敢凶猛;“鲜”,少。(2)“让”,责备;“军师”,军队;“何”,为什么。原则方法突破一文言文翻译的两原则文言文翻译句子是传统考题,考查的是综合能力,也是高考文言文阅读的重点和难点。因此需要遵循正确的翻译原则,掌握相应方法并能够准确把握采分点。一、文言文翻译的原则“信、达、雅”是文言文翻译的基本原则。“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。高考试卷中要重点落实“信”和“达”,必须坚持两个原则:1.直译为主,字字落

6、实所谓“直译”就是将文言语句中的每一个词都落实到译文中去。发语词、语气词这些无法直接译出的词,可不必译出来。2.意译为辅,文通句顺所谓“意译”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,要根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。例1 2022新高考全国卷 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。原文片段(田文)又北见燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也,今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”译文吾岁不熟二年矣,今又 行 我国年成不丰熟已两年了,现在又

7、要跋涉数千里而以助魏,且奈何?几千里去援助魏国,将怎么办呢?例2 把下面的句子翻译成现代汉语。假舆马者,非利足也,而致千里。(劝学)译文 借助车马的人,不是善于奔走,却能到达千里之外。这里“利足”直译讲不通,就要意译为“善于奔走”特别提示文言文中含有比喻、借代、互文等修辞手法的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。1.比喻的翻译如“夫秦王有虎狼之心”(鸿门宴),“虎狼之心”使用了比喻手法,可译为“像虎狼一样凶狠的心肠”。2.借代的翻译翻译时如果把句子中使用借代手法的词语直译过来,会导致语意表达不通顺,所以应意译为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞”(鸿门宴),这

8、里的“杯杓”代指“酒”,整句话可译为“沛公禁不起多喝酒,不能前来告辞”。3.互文的翻译互文句的前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(琵琶行并序),应译为“我和客人都下了马,然后上船”。又如“叫嚣乎东西,隳突乎南北”(捕蛇者说),应译为“到处叫喊喧哗,骚扰破坏”。4.并提的翻译并提,就是在一个句子中同时表述两件相关的事情。翻译时,需要将并提句分开翻译。如郦道元三峡中的“自非亭午夜分,不见曦月”,翻译时,一定要遵循“由合而分,各自配对”的原则,译为“如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮”。突破二 文言文翻译的方法1.保留法在文

9、言文翻译中,原文的一些词语可以直接保留到译文中,不用翻译。古今意义相同的词例句:谈笑间,樯橹灰飞烟灭。(念奴娇赤壁怀古)译文:谈笑之间,(曹操的)战船烧得灰飞烟灭专有名词如人名、物名、地名、朝代、帝号、国号、官职、典章制度等。例句:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰。(鸿门宴)译文:沛公的左司马曹无伤让人对项羽说成语例句:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。(鸿门宴)译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏特别提示一些古汉语地名所表示的范围与现代汉语中所指范围不一致,这种情况下不能将地名直接保留下来,而要按照其在古汉语中的具体所指进行翻译。比如鸿门宴中“沛公居山东时”,“山东”与现代汉语中的“山东省”意义不

10、同,要翻译成:崤山以东。对点训练对点训练1把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。常于银台门决天下事,事无大小,辅国口为制敕,写付施行,事毕,闻奏。御史台、大理寺重囚,或推断未毕,辅国追诣银台,一时纵之。三司、府、县鞫狱,皆先诣辅国咨禀,轻重随意,称制敕行之,莫敢违者。(摘编自通鉴纪事本末李辅国用事)解析解析官署名官署名“御史台御史台”“大理寺大理寺”“银台银台”不用翻译,应保留。不用翻译,应保留。答案答案关在御史台与大理寺内的重刑犯人,有的审理裁决还没有结束,李辅国就追到银台门,一下子释放了他们。【参考译文】【参考译文】皇帝经常在银台门处理国家的政事,不管大小事,都由李辅国口宣制敕,写好后交给外

11、面去执行,等事情完结后才上奏给肃宗。关在御史台与大理寺内的重刑犯人,有的审理裁决还没有结束,李辅国就追到银台门,一下子释放了他们。御史台、中书省、门下省三司以及府、县审理案件,都要先报告李辅国,听候他的指示,李辅国随意加以处置,不分轻重,都以皇上制敕的名义实行,没有人敢于违抗。2.删减法 文言文中有些虚词在句子里没有实际的意义,翻译时可以删除不译。结构性助词例句:道之所存,师之所存也。(师说)译文:道存在的地方,就是老师在的地方发语词、表停顿和补足音节的虚词例句:师道之不传也久矣!(师说)译文:(古代)尊师学习的风尚已经很久不流传了!语气词例句:夺项王天下者必沛公也。(鸿门宴)译文:夺取项王天

12、下的人,必定是沛公对点训练对点训练2把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。智宣子将以瑶【注】【注】为后,智果曰:“瑶之贤于人者五,其不逮者一也。夫以其五贤陵人,而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶,智宗必灭。”弗听。智果别族于太史,为辅氏。(节选自通鉴纪事本末三家分晋)【注】【注】瑶,即智伯。瑶,即智伯。解析解析“夫以其五贤陵人夫以其五贤陵人”中的中的“夫夫”字,是句首发语词,翻译时可删去不字,是句首发语词,翻译时可删去不译,若翻译成译,若翻译成“那些那些”则语意不通。则语意不通。“陵陵”通通“凌凌”,欺凌,欺压;,欺凌,欺压;“其其”,表反问语气,岂,难道;表反问语气,岂,难道;“待待”,友善对

13、待,友好相处。,友善对待,友好相处。答案答案(智瑶)用五个超过常人的方面欺压人,并且用不仁德的方式行事,难道还有谁能够友善对待他吗?【参考译文】【参考译文】智宣子打算把智瑶立为继承人,智果说:“智瑶超过人的有五个方面,他不如人的只有一个方面。(智瑶)用五个超过常人的方面欺压人,并且用不仁德的方式行事,难道还有谁能够友善对待他吗?如果真的立智瑶为继承人,智氏宗族必遭灭门之祸。”(智宣子)不听智果的意见。智果便向太史请求自己家族脱离智族姓氏,另立宗族为辅氏。3.增补法文言句式多简洁短小,往往会省略很多成分,翻译时要将原文中省略的成分和对应现代汉语表达需要的成分增补出来,使句意完整。省略主语、谓语、

14、宾语要补上例句:度我至军中,公乃入。(鸿门宴)译文:(你)估计着我回到军营中了,你再进去(辞谢)省略介词“于”等要补上例句:将军战河北,臣战河南。(鸿门宴)译文:将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战(续表)判断句要补上判断词例句:师者,所以传道受业解惑也。(师说)译文:老师,(是)依靠他传授道、教授学业、解除疑惑的人数词后补充量词例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(口技)译文:表演口技的艺人坐在围帐里面,只有一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)醒木罢了对点训练对点训练3把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。周显王七年,秦献公薨,子孝公立。孝公发愤,布德修政

15、,欲以强秦。八年,孝公令国中曰:“宾客群臣有能出奇计强秦者,吾且尊官,与之分土。”于是卫公孙鞅闻是令下,乃西入秦。(节选自通鉴纪事本末秦并六国)解析解析“令国中令国中”是省略介词是省略介词“于于”的状语后置句,在国内下令。强:的状语后置句,在国内下令。强:使使强盛。强盛。“尊官尊官”是是“尊其官尊其官”的省略,即赐封他高官。的省略,即赐封他高官。答案答案秦孝公在国内下令说:“宾客群臣中谁能献上奇计,让秦国强盛,我就封他为高官,给他封地。”【参考译文】【参考译文】周显王七年,秦献公去世,他的儿子秦孝公即位。秦孝公决心发奋振作,广施恩德,修明政治,想要让秦国强大起来。周显王八年,秦孝公在国内下令说

16、:“宾客群臣中谁能献上奇计,让秦国强盛,我就封他为高官,给他封地。”在这时卫国的公孙鞅听到这道命令,于是西行来到秦国。4.替换法古汉语和现代汉语的语法和词汇系统有较大的差异,翻译时应转换成现代汉语的字形、词汇和表达习惯。如果句子中包含古今异义词,则要转换成古汉语的意思。以下几种情况可以使用“替换法”。古汉语中的单音词替换为现代汉语中的双音词例句:吾尝终日而思矣。(劝学)译文:我曾经整天地思考通假字要换成本字的意思例句:距关,毋内诸侯。(鸿门宴)译文:把守住函谷关,不要让诸侯进来(距:同“拒”,据守)(续表)古今异义词转换成古汉语的意思例句:备他盗之出入与非常也。(鸿门宴)译文:防备其他盗贼进来

17、和意外的变故(非常:古义指意外的变故)将活用的词替换成活用后的词例句:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。(赤壁赋)译文:何况我同你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友(“渔樵”“侣”“友”是活用词语,需要替换为活用后的词语)对点训练对点训练2把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。对点训练对点训练4 史思明引兵攻河阳,使骁将刘龙仙诣城下挑战。龙仙恃勇,举右足加马鬣上,慢骂光弼。光弼顾诸将曰:“谁能取彼者?”孝德请行。光弼问:“须几何兵?”对曰:“请挺身取之。”光弼壮其志,然固问所须。对曰:“愿选五十骑出垒门为后继,兼请大军助鼓噪以增气。”光弼抚其背而遣之。孝德运矛跃马搏之,斩首,携之以归。

18、(节选自通鉴纪事本末安史之乱)解析解析“请请”意为请允许我;意为请允许我;“挺身挺身”有勇往直前之意;有勇往直前之意;“壮壮”是意动用法,是意动用法,“认为认为雄壮雄壮”;“固固”意为意为“坚持,坚决坚持,坚决”。答案答案(白孝德)回答说:“请允许我前往打败他。”李光弼认为他志向雄壮,但还是坚持询问他需要多少人马。【参考译文】【参考译文】史思明率兵来攻打河阳,派骁将刘龙仙到城下来挑战。刘龙仙仗着勇力,把右脚举起来放在马鬣上,谩骂李光弼。李光弼看着各位将领说:“哪一位能够打败那个人?”白孝德请求前往。李光弼问道:“你需要多少兵马?”白孝德回答说:“请允许我前往打败他。”李光弼认为他志向雄壮,但还

19、是坚持询问他需要多少人马。白孝德说:“希望挑选五十名骑兵出营门为后援,并请求大军在后面擂鼓叫喊来助威。”李光弼抚摸着白孝德的脊背鼓励他,然后让他出战。白孝德挟着两根长矛,策马横过河流而进,砍下刘龙仙的头颅,携带着它回来。5.调整法所谓“调整法”,就是文言文中的一些特殊句式和特殊用法,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。以下几种情况可以使用“调整法”。主谓倒装句例句:渺渺兮予怀。(赤壁赋)译文:我心里想得很远宾语前置句例句:大王来何操?(鸿门宴)译文:大王来时带了什么礼物?定语后置句例句:客有吹洞箫者,倚歌而和之。(赤壁赋)译文:有一个会吹洞箫的客人,依照歌曲的声调和节拍吹箫唱和状语后置

20、句例句:青,取之于蓝,而青于蓝。(劝学)译文:靛青从蓝草中取得,但比蓝草颜色深对点训练对点训练3把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。对点训练对点训练5 勒雅好文学,虽在军旅,常令儒生读史书而听之,每以其意论古帝王善恶,朝贤儒士听者莫不归美焉。尝使人读汉书,闻郦食其劝立六国后,大惊曰:“此法当失,何得遂成天下!”至留侯谏,乃曰:“赖有此耳。”(节选自晋书载记)解析解析“朝贤儒士听者朝贤儒士听者”是定语后置句,意谓是定语后置句,意谓“听到他评论的朝廷大臣和读听到他评论的朝廷大臣和读书人书人”;“莫莫”意谓意谓“没有谁,没有人没有谁,没有人”。答案答案(石勒)常常按照他自己的想法评定古代帝王的好坏,

21、听到他评论的朝廷大臣和读书人没有谁不赞美他。【参考译文】【参考译文】石勒一向很喜欢儒家学说,虽然在军队,常常让儒生读史书给他听,(石勒)常常按照他自己的想法评定古代帝王的好坏,听到他评论的朝廷大臣和读书人没有谁不赞美他。石勒曾让别人读汉书,当他听到郦食其劝刘邦立六国的后代为王侯,非常吃惊地说:“这么做会失去天下的,刘邦是怎么得到天下的!”直到听到留侯劝谏,于是说:“幸亏有这个人啊。”6.套用法“套”,即套用固定句式的翻译。比如“此之谓也”一般翻译为“说的就是吧”,“无乃乎”一般翻译为“恐怕吧”等,遇到语句中有这种固定句式的,就按照一般的翻译内容套用即可。对点训练对点训练6.阅读下面的文言文,把

22、文中画横线的句子翻译成现代汉语。夫以四海之广,兆民之众,受制于一人,虽有绝伦之力,高世之智,莫敢不奔走而服役者,岂非以礼为之纲纪哉!是故天子统三公,三公率诸侯,诸侯制卿大夫,卿大夫治士庶人。贵以临贱,贱以承贵。上之使下,犹心腹之运手足,根本之制支叶;下之事上,犹手足之卫心腹,支叶之庇本根。然后能上下相保,而国家治安。故曰:天子之职莫大于礼也。(节选自通鉴纪事本末三家分晋)译文:_解析“岂非以礼为之纲纪哉”包含固定句式“岂哉”,翻译时直接套用“难道吗”的格式。因为四海之广的土地,众多的平民百姓,都在天子一个人的统治之下,即使有无人可比的力量,超越世人的智慧,也没有谁敢不为他奔走效劳、尽力做事。这

23、难道不是因为礼是维系君臣名分、等级秩序的法纪吗?解析“岂非以礼为之纲纪哉”包含固定句式“岂哉”,翻译时直接套用“难道吗”的格式。参考译文因为四海之广的土地,众多的平民百姓,都在天子一个人的统治之下,即使有无人可比的力量,超越世人的智慧,也没有谁敢不为他奔走效劳、尽力做事。这难道不是因为礼是维系君臣名分、等级秩序的法纪吗?所以,天子统率三公,三公督率诸侯,诸侯控制卿、大夫,卿、大夫又统治士人与平民百姓。权贵治理平民,平民服从权贵。上层指挥下层,就如同人的心腹控制着人的手脚,树根与树干支配着树的枝叶;下层侍奉上层,就如同人的手脚守护着人的心腹,树的枝叶遮护着树的根和干。做到这样之后,就能上层、下层互相保护,从而使国家长治久安。所以说:天子的职责没有比维护礼制更重要的了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中 > 语文 > 高考专区 > 二轮复习
版权提示 | 免责声明

1,本文(2024年高考语文专题复习:文言文翻译句子 课件39张.pptx)为本站会员(wenku818)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|