1、高考文言文复习专题党外知识分子代表人士杨华当名师工作室01.窥视命题特点吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?2022年新高考全国卷翻译题岁:年成,年景,1分。熟:有收成,丰收,1分。奈何,怎么办,1分。大意1分。我国已连续两年歉收(年景不好),现在又要远涉数千里去救援魏国,怎么能办得到呢?燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。折节:屈己下人,降低身份,1分。与:给,给予,1分。去,离开,撤退,1分,大意1分。燕国不去救援魏国,魏王就会屈辱割地,将半个魏国的土地给秦国,秦军一定会撤退。吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。2022年新高考全国卷翻译题数,屡次;禹数与
2、语,省略句;语,交谈;勇鸷,勇敢凶猛。以上各1分。吴汉可以。我屡次与他交谈,他这个人勇猛而有智谋,各位将领中少有能赶得上的。汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”让,责备;军师,军队;何,为什么;句意。以上各1分。吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外,官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?”吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。2023年新高考全国卷翻译题骄侮,高做轻慢;唯,只有;是以,因此,所以;句子大意。以上各1分。我的大臣们都对我有高做轻慢的意思,只有高赫没有失掉君臣之间的礼节,所以先奖赏他。请略说一隅,而君子审其信否焉。一隅,小部分,一个方面;审,仔细考察
3、;信,真实;句子大意。以上各1分。请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!2023年新高考全国卷翻译题却,后退;周旋,追逐交战;辔,执辔,骑马;不亦乎;句子大意。以上各1分。请你带军稍向后退,使双方将士得以从容追逐交战,我与各位骑马慢行而观战,不是很快乐吗!古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?出奇,出奇制胜;意,意料;亦乎;句子大意。以上各1分。古人在临阵之前出奇制胜,出人意料地攻击敌人,这也是奇正变化的法则吗?重点考查实词、虚词和文言句式。两句翻译,每句字数在1525,采分点一般为三个或四个。翻译的句子多为对话句,少量
4、为叙述性的语句。近两年高考翻译题命题特点02.理解翻译原则文言文翻译的基本标准“信、达、雅”是文言文翻译的基本标准。“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。所谓“直译”就是将文言语句中的每一个词都落实到译文中去。发语词、语气词这些无法直接译出的词,可不译。原则一:直译为主,字字落实把文中画横线的句子翻译成现代汉语(2023高考全国乙卷)其妻曰:吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼,此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。
5、此 若 反 国,必 诛 无礼,则曹 其 首 也。他如果返回祖国,必会声讨对他无礼的人,那曹就是第一个了。文言文翻译的基本原则 所谓“意译”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,要根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。原则二:意译为辅,文通句顺把下面的句子翻译成现代汉语假舆马者,非利足也,而致千里。借助车马的人,不是善于奔走,却能到达千里之外。(这里“利足”直译讲不通,就要意译为“善于奔走”)文言文翻译的基本原则文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译这些含有修辞手法的句子,应根据其修辞手法的特点进行意译。修辞翻译要点示例分析比喻明喻。译为“
6、像一样”天下云集响应,赢粮而景从:“云”“响”“景”分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。暗喻。译为“像一样比喻义”夫秦王有虎狼之心:秦王有像虎狼一样凶狠的心肠。借喻。翻译时把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物忽如一夜春风来,千树万树梨花开:将“梨花”还原成“雪花”。文言文翻译的基本原则原则二:意译为辅,文通句顺修辞翻译要点示例分析译出它所代指的人或物无丝竹之乱耳:“丝竹”译为“音乐”。互文指上下文各有交错省略而又互相补充,翻译时要把两部分合起来翻译秦时明月汉时关:译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含
7、蓄,翻译时应还原其本来的意思生孩六月,慈父见背:“见背”是避讳的说法,翻译时应译为“去世”。借代互文婉辞用典封狼居胥:典故,汉武帝时,大将军霍去病大败匈奴,追到狼居胥山,封山而还,翻译时译为“像霍去病那样建功立业”。翻译时不照抄典故,只点明典故的内涵课堂练习:把文中画横线的句子翻译成现代汉语郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢
8、则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。水柔弱,民众轻视它并和它嬉戏,就有很多死在其中的。所以宽厚的政策难以实施。懦弱,柔弱;狎,轻慢;玩之,和它嬉戏;焉,在其中;宽,宽厚的政策。政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。政策宽厚民众就怠慢,(民众)怠慢就用严厉的政策来纠正。(政策)严厉民众就受伤害,(民众)受伤害了就施与他们宽厚的政策。慢,怠慢;纠,纠正;残,受伤害;施,施与。03.学会抓得分点文言文翻译作为一道主观题,在高考阅卷时,是按照每一句中的关键得分点给分的。因此,翻
9、译题得高分的关键是能够捕捉到句子中的有效采分点。有时,所翻译的句子中会包含一些生僻的词语,这些生僻的词语一般不会是得分点,因此翻译时不必在这些词语上耽搁过多时间。重要实词是指对句子意思起着决定作用的词语,这些词语一旦译错,就影响了对整个句子的理解。作为得分点的实词,以动词居多,其次是形容词和名词,当然还包括通假字、多义词、古今异义词、活用词语以及一些需要根据语境临场推测意思的词语。得分点一:关键实词指出文中画横线的句子的重要实词,并翻译成现代汉语渤海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”
10、妻日:“大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。既奉承君子,唯命是从。”宣笑曰:“能如是,是吾志也。”妻乃悉归侍御服饰,更著短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲。修行妇道,乡邦称之。宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。重要实词:就,接近,可译为跟随;奇,意动用法;妻,名词用作动词,嫁给作妻子;资贿,财货,这里指嫁妆。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲对他能守贫刻苦感到惊奇,因此把女儿嫁给他,(少君出嫁时)陪送的嫁妆非常丰厚。大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。既奉承君子,唯命是从。重要实词:大人,重要名词,对父母叔伯等长辈的敬称;奉承,古今异义,侍奉。我父亲因为
11、您注重修养德行,保持节俭,所以让我服侍您。既然侍奉了您,(我)只听从您的命令。作为得分点的虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。对关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。得分点二:关键虚词指出文中画横线的句子的重要虚词,并翻译成现代汉语昌国君乐毅为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕,三城未下而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑
12、乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单欺诈骑劫,卒败燕军,复收七十城以复齐。燕王悔,惧赵用乐毅承燕之弊以伐燕。燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!”燕王悔,惧赵用乐毅承燕之弊以伐燕。关键虚词:_译文:_天下莫不振动。寡人岂敢一日而忘将军之功哉!关键虚词:_译文:_之,的;以,来。燕惠王后悔了,害怕赵国任用乐毅,趁燕国疲惫的时候来攻打燕国。莫,没有人(谁);岂,怎敢;而,表修饰,可不译;哉,句末语气词,呢。天下没有人不感到震动。我怎敢一天忘记将军的功劳呢?文言句式在翻译题目中是重要的得分点,翻译时审出
13、译句中的特殊句式是关键。审出特殊句式后,要灵活运用学过的文言句式的判断方法和翻译格式,重点把握容易忽略的省略句、倒装句和固定句式等。常见的文言特殊句式的翻译格式。判断句:须加上“是”“就是”等词语。被动句:须加上“被”字。倒装句:须用“调”的方法将固定的句式调到位。如:状语后置句,译时要将状语调到动词前;定语后置句和宾语前置句,译时要将定语和宾语恢复原位。省略句:须用“补”的方法补出省略的成分,确保句意通顺。固定句式(结构):不要生硬地翻译,它有固定的译法,须在平时掌握好。得分点三:文言句式判断句翻译时一般要译成“是”或“不是”。当用副词加强判断时,翻译中应把副词的基本义译出,并补上判断词“是
14、”,如“必”“亦”“即”“诚”皆“则”“素”“乃”依次译成“一定是”“也是”“便是”“确实是”“都是”“原来是”“本来是”“就是”。指出文中画横线的句子的句式特点,并翻译成现代汉语郭解,出入,人皆避之。有一人独箕倨视之,解遣人问其名姓。客欲杀之。解曰:“居邑屋至不见敬,是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰:“是人,吾所急也,至践更时脱之。解之旁郡国,为人请求事,事可出,出之;不可者,各厌其意,然后乃敢尝酒食。诸公以故严重之,争为用。邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车,请得解客舍养之。居邑屋至不见敬,是吾德不修也。句式特点:_译文:_诸公以故严重之,争为用。句式特点:_译文:_被动句和判断句
15、。(“见”“也”分别为标志)在乡里居住,竟不被人尊敬,这是我自己的德行修养得还不够。被动句和省略句。(“争为用”,既是被动句,又是省略句)大家因为这个十分尊敬他,争着被他任用。04.掌握翻译方法在文言文翻译中,原文的一些词语可以直接保留到译文中,不用翻译。方法一:保留法古今意义相同的词例句:谈笑间,樯橹灰飞烟灭。译文:谈笑之间,(曹操的)战船烧得灰飞烟灭。专有名词如人名、物名、地名、朝代、帝号、国号、官职、典章制度等。例句:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰。译文:沛公的左司马曹无伤让人对项羽说。成 语例句:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。译文:如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏。一些古汉语地名所表示的
16、范围与现代汉语中所指范围不一致,这种情况下不能将地名直接保留下来,而要按照其在古汉语中的具体所指进行翻译。比如鸿门宴中“沛公居山东时”,“山东”与现代汉语中的“山东省”意义不同,要翻译成崤山以东。翻译下面语段中划线的句子段思恭,泽州晋城人,父希尧。开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。继勋入朝,会契丹入汴,军士喧嗓,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。隐帝时,蝗,诏遍祈山川。思恭上言赦过宥罪议狱缓刑苟狱讼平允则灾害不生望令诸州速决重刑无致淹滥必召和气从之。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城,刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭山。军人皆观望无斗志,思恭募军
17、士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。后度支请按其罪,太祖怜其果干,不许,令知州事。继勋入朝,会契丹入汴,军士喧嗓,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃止。刘继勋入朝拜见皇帝,正赶上契丹入侵汴京,军士喧哗鼓噪,请求拥立段思恭担任同州主帅,段思恭用利害关系晓谕他们,拒绝了没有听从,(军士)才停止(喧闹)。关键句式:“思恭谕以祸福”(状语后置句),“(军士)乃止(喧闹)”(省略句)。保留词语:继勋、朝、契丹、汴、军士、思恭、帅。关键词语:会、谕、祸福、乃。军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾勇,大败贼。保留词语:斗志、思恭、军士。关键词语:募、贾勇、矫、供
18、、给。关键句式:“思恭募军士先登者厚赏”(定语后置句)。士兵们都持观望态度,没有斗志,段思恭就招募冲在前面的士兵并给以丰厚赏赐,于是士兵们勇猛作战,大败贼人。古汉语和现代汉语的语法和词汇系统有较大的差异,翻译时应转换成现代汉语的字形、词汇和表达习惯。如果句子中包含古今异义词,则要转换成古汉语的意思。以下几种情况可以使用“替换法”。方法二:替换法古汉语中的单音词替换为现代汉语中的双音词例句:吾尝终日而思矣。译文:我曾经整天地思考。通假字要换成本字的意思例句:距关,毋内诸侯。译文:把守住函谷关,不要让诸侯进来。(距:通“拒”,据守)古今异义词转换成古汉语的意思例句:备他盗之出入与非常也。译文:防备
19、其他盗贼进来和意外的变故。(非常:古义指意外的变故)将活用的词替换成活用后的词例句:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。译文:何况我同你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友。(“渔樵”“侣”“友”是活用词语,需要替换为活用后的词语)翻译下面语段中划线的句子先生姓梁氏,讳熙,字曰缉,皙次其别号也。先生生世族,幼不喜纨绔之习,读书好古,视声利篾如也。于诗嗜陶渊明,少得句云:“明月生东隅,清辉照北床。”长老诧异。十三岁补诸生第一,文名籍甚。举顺治三年乡试,又十年成进士。出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。视民如子,治行冠三辅。官咸宁半载,入为云南道监察御史。先生生世族,幼不喜纨绔之习,读书好
20、古,视声利篾如也。先生出身于世代显贵的家族,自幼不喜欢纨绔子弟的习气,读书崇尚古风,把名利看得微不足道。生、喜、习、好、视、声利,依次解释为出身、喜欢、习气、崇尚、把看、名利;先生生世族,省略句,补充省略的介词“于”。出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。出、知、誓、以、污,依次解释为出任、做知县、发誓、因为、玷污;“不以一钱自污”宾语前置句,调整语序。(梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。文言句式多简洁短小,往往会省略很多成分,翻译时要将原文中省略的成分和对应现代汉语表达需要的成分增补出来,使句意完整。方法三:补充法省略主、谓、宾语要补上例句:度我至军中,公乃入。译
21、文:(你)估计着我回到军营中了,你再进去(辞谢)。省略介词“于”等要补上例句:将军战河北,臣战河南。译文:将军(在)黄河以北作战,我(在)黄河以南作战。判断句要补上判断词例句:师者,所以传道受业解惑也。译文:老师,(是)用来传授道、教授学业、解释疑难问题的。数词后补充量词例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。译文:表演口技的艺人坐在围帐里面,只有一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)醒木罢了。翻译下面语段中划线的句子陈汤字子公,山阳瑕丘人也。少好书,博达善属文。富平侯张勃与汤交,高其能。初元二年,元帝诏列侯举茂材,勃举汤,汤待迁,父死不奔丧,司隶奏汤无循行,勃选举故不
22、以实,坐削户二百,会薨,因赐谥曰缪侯。汤下狱论。久之,迁西域副校尉,与甘延寿俱出。即日引军分行,未至城三十里,止营。郅支单于遣使问汉兵何以来,汤因让之:“我为单于远来,而至今无名王大人见将军受事者,何单于失客主之礼也!兵来道远,人畜罢极,食度且尽,恐无以自还,愿单于与大臣审计策。”郅支单于怒,引兵攻,战不利,遁入城。汉兵围之。司隶奏汤无循行,勃选举故不以实,坐削户二百,会薨,因赐谥曰缪侯。译文:司隶上奏弹劾陈汤没有遵守礼法的品行,张勃不按照真实情况举荐人才,(张勃)获罪被削夺二百户食邑,恰好这时(张勃)死了,因而皇帝赐他“缪侯”的谥号。增补词语:(张勃)坐削户二百,会(张勃)薨。关键词语:无循
23、行、选举、坐。兵来道远,人畜罢极,食度且尽,恐无以自还,愿单于与大臣审计策。增补词语:(我们的)兵来道远。关键词语:罢、度、计策。译文:(我们的)军队远道而来,人马极其疲劳,粮草估计也将用完,恐怕不能自行还军了,希望单于同大臣审慎考虑策划。文言文中有些虚词在句子里没有实际的意义,翻译时可以删除不译。方法四:删略法结构性助词例句:道之所存,师之所存也。译文:道存在的地方,就是老师在的地方。发语词、表停顿和补足音节的虚词例句:夫夷以近,则游者众。译文:路平坦而且近的地方,游玩的人就多。例句:师道之不传也久矣!译文:(古代)尊师学习的风尚已经很久不流传了!语气词例句:夺项王天下者必沛公也。译文:夺取
24、项王天下的人,必定是沛公。把文中画横线的句子翻译成现代汉语(注意运用删略法)余村居无事,喜钓游。钓之道未善也,亦知其趣焉。当初夏、中秋之时,蚤食后出门,而望见村中塘水,晴碧泛然,疾理钓丝,持篮而往。至乎塘岸,择水草空处投食其中,饵钓而下之,蹲而视其浮子,思其动而掣之,则得大鱼焉。无何,浮子寂然,则徐牵引之,仍自寂然;已而手倦足疲,倚竿于岸,游目而视之,其寂然者如故。盖逾时始得一动,动而掣之则无有。至乎塘岸,择水草空处投食其中,饵钓而下之,蹲而视其浮子,思其动而掣之,则得大鱼焉。译文:来到池塘的岸边,选择水中草少的地方投下鱼吃的食物,然后将饵料放置在鱼钩上垂入水中,蹲着看那浮子,想着当它动时急忙
25、拉竿,就会钓到大鱼。可删略词语为“乎”“而”“焉”;关键词语为“至”“其中”“下”“掣”“则”。所谓“调整法”,就是文言文中的一些特殊句式和特殊用法,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。以下几种情况可以使用“调整法”。方法五:调整法主谓倒装句例句:渺渺兮予怀。译文:我心里想得很远。宾语前置句例句:大王来何操?译文:大王来时带了什么礼物?定语后置句例句:客有吹洞箫者,倚歌而和之。译文:有一个会吹洞箫的客人,依照歌曲的声调和节拍吹箫唱和。状语后置句例句:青,取之于蓝,而青于蓝。译文:靛青从蓝草中取得,但比蓝草颜色深。把文中画横线的句子翻译成现代汉语(注意运用调整法)陈,字子华,福州候官人。
26、登开禧元年进士第,嘉定十四年,辟京东、河北干官。绍定四年二月,躬往邵武督捕余寇,贼首迎降,以其力屈乃降,卒诛之。端平二年,入奏事,帝称其平寇功,首言曰:“臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。”景定元年,授福建安抚大使兼知福州。明年卒年八十有三崔福者,故群盗,尝为官军所捕,逸去。因隶军籍,收李全有功,名重江、准,又累从桦贼,积功至刺史、大将军。会准兵有警,步帅王鉴出师,鉴请福行,因厚遣之。福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。鉴怒,请必正其慢令之罪。会亦厌忌之,遂坐以军法。臣不佞,徒有孤忠,仗陛下威灵,苟逃旷败耳,何功之有。我并没有什么才能,所有的只是一片忠心,仰
27、仗着陛下的神威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。关键词语:不佞、徒、苟、逃。调整句式:“何功之有”(宾语前置句)。福不乐为鉴用,遇敌不击,托以葬女擅归,亦不闻于制置司。关键词语:击、托、闻。调整句式:“福不乐为鉴用”(被动句),“托以葬女擅归”(状语后置句),“亦不闻于制置司”(状语后置句)。崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自返回,也不向制置司报告。变通法”指根据语境,灵活变通地翻译文言语句。有时上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到了文言文中运用修辞或典故的地方,便应学会变通地翻译。对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如过
28、秦论中“金城千里”句,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。对借代句的翻译,一般只要把所代的事物译出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。方法六:变通法把文中画横线的句子翻译成现代汉语(注意运用变通法)先生姓朱,讳筠,字竹君,顺天大兴人。九岁入都,十三岁通五经,有文名。先生少英异,至性过人,与弟文正公硅,俱擅文名,为钜公契赏。及丁父忧,服阕,不肯出仕,欲为名山大川之遊。会文正公入觐,上询及先生,乃不敢引疾,谓弟日:“汝败我雅兴矣。”及丁父忧,服阕,不肯出仕,欲为名山大川之遊。等到父亲去世回家服丧,丧期满后,不肯出仕做官,想去游历名山大川。“丁父忧”委婉说法,翻译为“父亲离世或父亲的丧事”;“服阕”委婉说法,翻译为“服丧完毕”。会文正公入觐,上询及先生,乃不敢引疾,谓弟日:“汝败我雅兴矣。”“入觐”运用了委婉的说法,应翻译为“入朝朝见天子”;“引疾”应翻译为“托病辞官”。恰好文正公入朝觐见皇帝,皇上向他询问朱筠,(朱筠)才不敢再以疾病为由拒绝做官,他对弟弟说:“你败坏了我的雅兴啊。作业:完成考点集训中相关练习题。