1、文言翻译文言翻译目录文言翻译文言翻译基础知识基础知识文言翻译文言翻译原则原则文言翻译文言翻译种类种类文言翻译文言翻译方法方法壹贰参肆第壹部分文言翻译基础知识文言翻译基础知识1 1、注意词的古今意义、注意词的古今意义2 2、注意一词多义、注意一词多义3 3、注意词类活用、注意词类活用4 4、注意文化常识、注意文化常识5 5、注意通假现象、注意通假现象6 6、注意偏义复词现象、注意偏义复词现象7 7、文言句式、文言句式8 8、句子的语气、句子的语气第贰部分文言翻译的原则文言翻译的原则第参部分文言翻译种类文言翻译种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种两种。直译直译为主为主 字字落实
2、字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。意译意译为辅为辅 文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现代:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。第肆部分文言翻译方法文言翻译方法文言翻译的方法文言翻译的方法留留删删换换调调补补贯贯人名(名、字、号等)、地名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为
3、赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现
4、代汉语义同与现代汉语义同诸葛诞诸葛诞以以寿春寿春叛,叛,魏帝魏帝出征,出征,芝芝率率荆州荆州文武文武以为先驱。以为先驱。诸葛诞诸葛诞凭借凭借反叛,反叛,魏帝魏帝出征,出征,鲁芝鲁芝率领率领荆州荆州文武官兵作为先锋。文武官兵作为先锋。删除没有实在意义也无须译出的删除没有实在意义也无须译出的文言词语。文言词语。具体情况具体情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经
5、很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去词类活用词换成活用后的词词类活用词换成
6、活用后的词通假字换成本字通假字换成本字将单音词换成双音词将单音词换成双音词将古词换作现代词将古词换作现代词翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨
7、非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。译:不是会译:不是会游水游水,却渡过了江河。,却渡过了江河。帝以芝帝以芝清忠履正清忠履正,素无居,素无居宅,使军兵为作屋五十间。宅,使军兵为作屋五十间。(2018年全国一卷)年全国一卷)皇上因为鲁芝皇上因为鲁芝清廉忠诚行为清廉忠诚行为端正端正,一向没有私宅,让士,一向没有私宅,让士兵为他建造五十间房屋。兵为他建造五十间房屋。民思其德,为立祠安阳亭西,民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄每食辄弦歌弦歌而荐之(而荐之(2018年全年全国二卷)国二卷)百姓思念王涣恩德,在百姓思念王涣恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就每到进食时就奏
8、乐歌咏奏乐歌咏而祭祀他。而祭祀他。锡宴锡宴不赴,是不虔君命也。不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处人主有疾,而必使亲临,处之安乎?(之安乎?(2016年全国一卷)年全国一卷)赐宴赐宴不到场,这是对君主命令的不到场,这是对君主命令的不敬,君主有病,却一定要他亲不敬,君主有病,却一定要他亲临宴会,做这样的事能心安吗?临宴会,做这样的事能心安吗?把文言句中的把文言句中的主谓倒装句主谓倒装句、宾语前置句、宾语前置句、定语后置句、状语后置定语后置句、状语后置及其它及其它特殊句式,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(定语
9、后置)者,未得。(定语后置)译:译:主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以一个可以出使回复秦国的人出使回复秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣,甚矣,汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译:译:蚯蚓没有
10、锋利的爪子和牙齿,没有强蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头壮的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置金人虽金人虽不吾索不吾索,吾当与,吾当与之俱行,求见二酋面责之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。之,庶或万一可济。(2015年全国一卷)年全国一卷)金人虽然金人虽然没有要我没有要我,我却应该,我却应该与太子同去,求见两位敌帅当与太子同去,求见两位敌帅当面指责吗,或许有成功的可能。面指责吗,或许有成功的可能。方务去前之苛,犹虑未方务去前之苛,犹虑未尽,尽,岂有宽为患也。岂有宽为患也。(2018年全国三卷)年全国三卷)正尽力去除先前的苛严,尚且正尽力去除先前的苛严,尚且担心做得不够,担
11、心做得不够,哪有宽松成为哪有宽松成为祸患的呢?祸患的呢?文言文中的省略句,为使译文准确、文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。先补上,然后再翻译。翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵
12、抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略之,他省略之,他蛇蛇草木草木后青州大蝗,侵入平原界后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有岁,百姓歌辄死,岁屡有岁,百姓歌之。(之。(2017年全国二卷)年全国二卷)后来青州出现蝗灾,后来青州出现蝗灾,(蝗虫)(蝗虫)进入平原地界就死去,进入平原地界就死去,(平原(平原郡)郡)每年都有好收成,百姓都每年都有好收成,百姓都歌颂歌颂(赵熹)(赵熹)。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地
13、译出。翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:
14、1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做借代:代指做官的人官的人2.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”(二)借代的译法(二)借代的译法:译为它所借代的事物。译为它所借代的事物。翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.
15、季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战 译:有朝一日有朝一日您死了您死了,长安君在赵国凭什么使自长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(三三)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉
16、。婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子翻译下列句子:译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘。1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关。2.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归。译:将军和壮士们将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。有的战死,有的归来。(四四)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。时要把两部分合二为一。总总 结结读读下面文段,翻译画横线
17、的句子,指出用了读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法六字法”的哪些方法。的哪些方法。太祖马鞍在库,而为鼠所啮太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,待三日中,然后自归。然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以今单衣见啮,是以忧戚忧戚。太祖曰:太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。此妄言耳,无所苦也。”俄而俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰
18、:库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎况鞍县柱乎?”一无所问。一无所问。今单衣见啮,是以忧戚。今单衣见啮,是以忧戚。(3 3分)分)儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4 4分)分)“见见”1分,表被动;分,表被动;“是以是以”宾语前置宾语前置1分;句意分;句意1分分“侧侧”1 1分,身边;分,身边;“尚啮尚啮”被动句,被动句,1 1分;分;“县县”,1 1分,通假字分,通假字“悬悬”;句意;句意1 1分。分。今今 单衣单衣 见见 啮,啮,是以是以 忧戚。忧戚。儿儿 衣衣 在在 侧,侧,尚尚 啮,啮,况况 鞍鞍 县县 (于)(于)柱柱 乎?乎?现在现在 单衣单衣 被(老鼠)咬破了,被(老鼠)咬破了,因此因此 忧愁难过。忧愁难过。更何况更何况 马鞍马鞍 悬挂悬挂 在在 柱子上柱子上 呢?呢?(换)(留)(换)(留)(换)(补)(换)(补)(换)(换)(调)(调)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(补)(补)(换)(换)(换)(换)【参考答案参考答案】(我)儿子的(我)儿子的 衣服衣服 在在 身边,身边,尚且尚且 (被)(被)咬破。咬破。(补、换)(补、换)(换)(换)(留)(留)(换)(换)(换)(补)(换)(补)(换)(换)谢 谢 观 赏