1、单元复习单元复习理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子 理解并翻译文中的句子,要求学生根据实词的词义和虚词的用法(结合句式特点、词类活用特点),结合上下文,准确译出原文句子的意思。文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是直接将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段。对这一能力要求的考查,高考命题主要着眼于对句意的理解把握,多年一直采用单项选择的形式在第卷中考查,从2002年起改为直接翻译,调到第卷中单独设题,分值由3分增加到5分,后又增到8分、10分。这种变化的趋势说明了高
2、考对文言文句子翻译的重视。将文言文翻译成现代汉语的基本要求与知识储备 1翻译的基本要求:概括地说就是译文要做到“信、达、雅”。具体说来就是:(1)译文要符合原文的意思。(2)译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯。(3)译文要尽量做到美一些,译出原文的语言风格和艺术水准。以上两点是必须达到的最基本要求。2准确翻译文言材料,必须做好以下几个方面的知识与能力的储备:(1)积累丰富的文言实词与虚词知识。(2)熟练掌握常见文言特殊句式和用法。(3)认真阅读原文,把原文理解好。(4)善于把句子放在具体的语言环境中理解它的真正意思。【注】后序:写在书后面的序文,类似于后记。13把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)其人亦必自审其无可让而后为之。(3分)译文:_ (2)今吾与足下并生今世。(2分)译文:_ (3)皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。(3分)译文:_ 【答案】(1)那个人也一定要考虑(或审视)自己没有可以推让的人然后再作序。(2)现在我和您共同生活在当今时代。(3)都急切地追求名声,而唯恐人们不知道我。