高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx

上传人(卖家):春光无限好 文档编号:8154234 上传时间:2024-12-12 格式:DOCX 页数:5 大小:20.01KB
下载 相关 举报
高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx_第1页
第1页 / 共5页
高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx_第2页
第2页 / 共5页
高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx_第3页
第3页 / 共5页
高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx_第4页
第4页 / 共5页
高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、高考英语一轮专题复习-语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。The opening ceremony of the Tang Xianzu Theater Festival and International Theater Exchange Month a series of programs to honor Tang Xianzu and _1_ (strength) international cultural exchanges _2_ (hold) in the renowned (著名的) Chinese pl

2、aywrights birthplace of Fuzhou, Jiangxi Province, on Sept. 28.Fifteen performing arts groups from China, the U.K., the U.S., Spain, France, and South Korea performed at the opening ceremony, _3_ (stage) masterpieces such as Tang Xianzus “The Peony Pavilion,” Shakespeares “Romeo and Juliet” and Spani

3、sh opera “Carmen.”Tang lived and worked in Jiangxi Province during _4_ Ming Dynasty at around the same time that William Shakespeare, the great wordsmith and playwright, was active half a world away in England during the Tudor era. They were 5_ (contemporary) whose works remain popular and are still

4、 performed today.Tangs stories, which have _6_(consistent) entertainedhis fellow countrymen over the centuries, nowadays delight audiences from around the world visiting his hometown, _7_ the international theater exchange programs are currently hosted.By organizing the festival, Fuzhou aims _8_ (pr

5、omote) excellent traditional culture, tell Chinese stories in a more _9_ (engage) manner and carry out Chinese and foreign cultural exchanges and cooperation to draw domestic and global attention _10_ Tang Xianzu, Fuzhou, Jiangxi, thus increasing Chinese cultures presence and influence.【答案】1. to str

6、engthen/strengthen2. was held3. staging4. the5 contemporaries6. consistently7. where 8. to promote9. engaging10. to【解析】【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要报道了在江西省抚州市举办的汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月开幕式的相关信息,包括活动目的、参与团体、演出剧目以及活动意义等。【1题详解】考查非谓语动词。句意:9月28日,汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月开幕式在这位中国著名剧作家的故乡江西省抚州举行,汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月是一系列纪念汤显祖、加强国际文化交流的活动。根据空前的a

7、nd可知,空处和前文的to honor并列,所以空处应填不定式形式,其中to可省略,strength的动词形式是strengthen。故填strengthen【2题详解】考查动词时态和语态。句意:9月28日,汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月开幕式在这位中国著名剧作家的故乡江西省抚州举行,汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月是一系列纪念汤显祖、加强国际文化交流的活动。hold做本句谓语,和主语The opening ceremony of the Tang Xianzu Theater Festival and International Theater Exchange Month之间是被动关系,用被动语

8、态,根据时间状语on Sept. 28可知,用一般过去时,主语为单数。故填was held。【3题详解】考查非谓语动词。句意:来自中国、英国、美国、西班牙、法国和韩国的15个演艺团体在开幕式上表演,上演了汤显祖的牡丹亭、莎士比亚的罗密欧与朱丽叶和西班牙歌剧卡门等名作。本句已有谓语动词performed,所以stage用非谓语形式,和逻辑主语Fifteen performing arts groups之间是主动关系,用现在分词形式。故填staging。【4题详解】考查冠词。句意:汤显祖在明朝的江西省生活和工作,大约在同一时期,伟大的语言大师和剧作家威廉莎士比亚在都铎时代活跃在半个地球之外的英国。

9、Ming Dynasty特指明朝,前应用定冠词修饰。故填the。【5题详解】考查名词。句意:他们是同时代的人,他们的作品仍然很受欢迎,至今仍在演出。空前是系动词,所以空处应填名词作表语,contemporary意为“同代人”为可数名词,根据were可知,用复数形式。故填contemporaries。【6题详解】考查副词。句意:几个世纪以来,汤显祖的故事一直为他的同胞们带来欢乐,如今,来自世界各地的观众来到他的家乡,那里正在举办国际戏剧交流项目。空处修饰空后的动词,用副词修饰。故填consistently。【7题详解】考查定语从句。句意:几个世纪以来,汤显祖的故事一直为他的同胞们带来欢乐,如今,

10、来自世界各地的观众来到他的家乡,那里正在举办国际戏剧交流项目。空处引导非限制性定语从句,先行词是his hometown,在从句中作地点状语,用where引导。故填where。【8题详解】考查非谓语动词。句意:福州通过举办汤显祖文化节,旨在弘扬优秀传统文化,更生动地讲述中国故事,开展中外文化交流与合作,吸引国内外对汤显祖的关注,提高中国文化的存在感和影响力。此处是固定搭配:aim to do意为“旨在”。故填to promote。【9题详解】考查形容词。句意:福州通过举办汤显祖文化节,旨在弘扬优秀传统文化,更生动地讲述中国故事,开展中外文化交流与合作,吸引国内外对汤显祖的关注,提高中国文化的存

11、在感和影响力。空后是名词,所以空处应填形容词作定语,此处修饰manner意为“方式”,修饰物用-ing形式。故填engaging。【10题详解】考查介词。句意:福州通过举办汤显祖文化节,旨在弘扬优秀传统文化,更生动地讲述中国故事,开展中外文化交流与合作,吸引国内外对汤显祖的关注,提高中国文化的存在感和影响力。此处是固定搭配:draw attention to意为“引起对的注意”。故填to。全文翻译:The opening ceremony of the Tang Xianzu Theater Festival and International Theater Exchange Month a

12、 series of programs to honor Tang Xianzu andstrengtheninternational cultural exchanges was heldin the renowned (著名的) Chinese playwrights birthplace of Fuzhou, Jiangxi Province, on Sept. 28.汤显祖戏剧节暨国际戏剧交流月一系列旨在纪念汤显祖并加强国际文化交流的活动于9月28日在中国著名剧作家汤显祖的故乡江西省抚州市开幕。Fifteen performing arts groups from China, the

13、 U.K., the U.S., Spain, France, and South Korea performed at the opening ceremony,stagingmasterpieces such as Tang Xianzus “The Peony Pavilion,” Shakespeares “Romeo and Juliet” and Spanish opera “Carmen.”来自中国、英国、美国、西班牙、法国和韩国的15个演艺团体在开幕式上进行了表演,上演了诸如汤显祖的牡丹亭、莎士比亚的罗密欧与朱丽叶以及西班牙歌剧卡门等名作。Tang lived and work

14、ed in Jiangxi Province duringtheMing Dynasty at around the same time that William Shakespeare, the great wordsmith and playwright, was active half a world away in England during the Tudor era. They werecontemporarieswhose works remain popular and are still performed today.汤显祖生活和创作于明代的江西省,大约与此同时,伟大的文

15、豪兼剧作家威廉莎士比亚在地球另一端的都铎王朝时期的英格兰也正活跃着。他们是同一时代的人,其作品至今仍广受欢迎且不断被搬上舞台。Tangs stories, which haveconsistentlyentertainedhis fellow countrymen over the centuries, nowadays delight audiences from around the world visiting his hometown,wherethe international theater exchange programs are currently hosted.几个世纪以来

16、,汤显祖的故事一直为他的同胞们带来欢乐,如今也让来自世界各地前来参观其故乡的观众们欣喜不已,而国际戏剧交流活动目前正在此地举办。By organizing the festival, Fuzhou aimsto promoteexcellent traditional culture, tell Chinese stories in a moreengagingmanner and carry out Chinese and foreign cultural exchanges and cooperation to draw domestic and global attentiontoTang Xianzu, Fuzhou, Jiangxi, thus increasing Chinese cultures presence and influence.通过举办该戏剧节,抚州旨在弘扬优秀传统文化,以更引人入胜的方式讲述中国故事,开展中外文化交流与合作,以吸引国内外对江西抚州汤显祖的关注,从而提升中国文化的影响力和存在感。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 二轮专题
版权提示 | 免责声明

1,本文(高考英语一轮专题复习---语法填空:汤显祖遇上莎士比亚(含答案与解析).docx)为本站会员(春光无限好)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|