1、学习目标学习目标3 3、能够运用所学文言文知识翻译句子、能够运用所学文言文知识翻译句子1 1、了解高考文言文翻译题的要求了解高考文言文翻译题的要求2 2、掌握文言文翻译的原则和技巧、掌握文言文翻译的原则和技巧翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落字字落实实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的原
2、则文言翻译的原则“雅”:生动优美、有文采。生动优美、有文采。努力译出原文的努力译出原文的风格。风格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 例:以勇气闻例:以勇气闻于于诸侯。诸侯。“达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,做到规范及语言表达习惯,没有语病,做到文从句文从句顺。顺。文言翻译文言翻译的种类的种类直译意译直译为主直译为主字字落实字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:
3、直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现代:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。酌情采用意译作为辅助手段。文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句文言文中的文言文中的专用名词专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的
4、词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉
5、颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很
6、久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不被外物拘束,道德修养达到最高境界的人,不被外物拘束,而能够随世事的变化转变而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二
7、心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其而山下皆石穴罅,不知其深浅深浅。(。(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅文言翻译的方法三文言翻译的方法三换,就是用换,就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,将,将词类活用词类活用词换
8、成活用后的词;将词换成活用后的词;将通假通假字字换成换成本字本字;正确翻译正确翻译古今异义词古今异义词。翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我我猜测猜测他他非常怨恨非
9、常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词类活用词类活用词换成词换成活用后的词活用后的词,通假字通假字换成换成本本字字,将,将单音词换成双音词单音词换成双音词,将,将古词古词换作换作现代词现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。译:不是会游水,却渡过了江河。把文言句中的把文言句中的主谓倒装句、宾语前主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句置句、定语后置句、介宾结构后置句及及其它其它特殊句式,按现代汉语的要求调整特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四计未定,求人计未定,求人可使可使报报秦秦者,未得。(者,未得。(定语后
10、置定语后置)主意未能定下来,想寻求主意未能定下来,想寻求一个可以出一个可以出使使回复回复秦国的人秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?3 3.苟全性命苟全性命于于乱世,不求闻达乱世,不求闻达于于诸侯诸侯(状语后置状语后置)只求能只求能在乱世中在乱世中暂且保全性命,不奢求暂且保全性命,不奢求在诸侯间在诸侯间有什么名气。有什么名气。翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢
11、?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译:译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头壮的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置 文言文中的省略句,为使译文文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;
12、以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如不如因因而厚遇之,使归赵而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,他省略兼语:之,他蛇蛇草木草木3.私见张良,具告私见张良,具告以事以事。译:(项伯)(项伯)私下会见了张良,私下会见了张良,把事情把事情全都告全都告诉了诉了他他。省略主语宾
13、语:他省略主语宾语:他文从句顺第二式:4.但但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白白王。王。译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着郭生感到非常奇怪,拿着纸纸来来告诉告诉王生。王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸 在文言文翻译时,在文言文翻译时,补补出省略的成分出省略的成分。古文中使用古文中使用借喻、借代、用典、借喻、借代、用典、互文互文等,翻译时要根据上下文灵活、等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。即贯通地译出。即要根据上下文语境,要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。灵活贯通地翻译。文
14、言翻译的方法六文言翻译的方法六翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一,一去去三十年。三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一,一离开离开就是三十年。就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成即把喻体还原成本体本体。翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的
15、打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。指南录后序指南录后序 译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒力酒力”(二)借代的译法(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。翻译时要译出借代的本体。翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我)现在率
16、领八十万水军,将与你在吴地(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战 译:有朝一日有朝一日您死了您死了,长安君在赵国凭什么使自长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(三三)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要
17、,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子翻译下列句子:译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘。1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关。3.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归。译:将军和壮士们将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。精通五经六艺。4 4.通通五经,五经,贯贯六艺六艺 (四四)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互
18、文见互文见义义”,前后两句或两个短语意义相互,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。合二为一。1 1寒暑寒暑易易节,始节,始一反反焉。焉。2 2一鼓作气,再而衰,三而竭。一鼓作气,再而衰,三而竭。冬夏换季,才往冬夏换季,才往返返一次呢。一次呢。振振(赈赈)陈陈(阵阵)县县(悬悬)第一次击鼓振作了勇气,第二次第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓击鼓勇气低落,第勇气低落,第三次三次击鼓击鼓勇气就消失了勇气就消失了做一做3.3.清荣峻茂,良多趣味。清荣峻茂,良多趣味。水清,树茂,山高,草盛,水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。实在是趣味无
19、穷。4.4.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。白天和晚上白天和晚上辛勤辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯 小结:小结:(广东高考)广东高考)丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,上曰:,上曰:“居庸关山路险峻,北平之襟喉,居庸关山路险峻,北平之襟喉,使贼知使贼知固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?今天以授予,不可失也。今天以授予,不可失也。【注注】上:皇上指朱棣上:皇上指朱棣对划线句子翻译最准确的一项是:对划线
20、句子翻译最准确的一项是:A.A.今天授予你,不可以错失。今天授予你,不可以错失。B.B.现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。C.C.现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。得分点得分点:“:“今今”“”“天天”“”“授授”“”“予予”,有,有古今异义古今异义意识,单音节词意识,单音节词替换替换为双音节词;落实为双音节词;落实“以以”字,就能字,就能补出省略补出省略成分,从而得到成分,从而得到“句意句意”分。分。请将划横线的句子翻译成现代汉语。(请将划横线的句子翻译成现代汉语。(4 4
21、分)分)阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬(雨,躬(通通“肱肱”,手臂),手臂)履涂泥,率先期门。履涂泥,率先期门。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。【参考译文参考译文】光武帝亲临的地方,(阴兴)总是光武帝亲临的地方,(阴兴)总是 事先进入清查宫室,事先进入清查宫室,很很 受受 亲近亲近 信任。信任。(留)(换)(换)(留)(换)(换)(补)(补
22、)(换)(换、换、换、换)(换)(换、换、换、换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为为鼠所所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免免。冲谓曰:“待三日后,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬谬为失意,貌有愁愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。三国志三国志魏书魏书迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说明命题理由。明命题理由。(共共7 7分)分)今
23、单衣见啮,是以忧戚。(3分)儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4分)对照专家命题对照专家命题今单衣见啮,是以忧戚。今单衣见啮,是以忧戚。(3 3分)分)儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4 4分)分)“侧侧”1 1分,身边;分,身边;“尚啮尚啮”被动句,被动句,1 1分;分;“县县”,1 1分,通假字分,通假字“悬悬”;句意;句意1 1分。分。“见见”1分,表被动;分,表被动;“是以是以”宾语前置宾语前置1分;句意分;句意1分分今今 单衣单衣 见见 啮,啮,是以是以 忧戚。忧戚。儿儿 衣衣 在在 侧,侧,尚尚 啮,啮,况况 鞍鞍 县县 (于)(于)柱柱 乎?乎?现在现在
24、 单衣单衣 被(老鼠)咬破了,被(老鼠)咬破了,因此因此 忧愁难过。忧愁难过。更何况更何况 马鞍马鞍 悬挂悬挂 在在 柱子上柱子上 呢?呢?(换)(留)(换)(留)(换)(补)(换)(补)(换)(换)(调)(调)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(换)(补)(补)(换)(换)(换)(换)【参考答案参考答案】(我)儿子的(我)儿子的 衣服衣服 在在 身边,身边,尚且尚且 (被)(被)咬破。咬破。(补、换)(补、换)(换)(换)(留)(留)(换)(换)(换)(补)(换)(补)(换)(换)(1 1)(杨)涟等初不)(杨)涟等初不承承,已而恐以不承,已而恐以不承为酷为酷刑所毙刑所毙,冀,冀下下
25、法司,得少法司,得少缓死为后图缓死为后图。(2 2)都御史周应秋)都御史周应秋犹以所司犹以所司承追不力,疏承追不力,疏趣趣之,由是诸人家族尽之,由是诸人家族尽破破。(1 1)诸葛诞)诸葛诞以以寿春叛,魏帝出征,芝寿春叛,魏帝出征,芝率率荆州荆州文武文武以为先驱以为先驱。(2 2)帝)帝以以芝芝清忠履正清忠履正,素素无居宅,使军兵为无居宅,使军兵为作作屋五十间屋五十间 (1 1)民思)民思其其德,德,为为立祠立祠安阳亭西安阳亭西,每食,每食辄辄弦弦歌而歌而荐荐之。之。(2 2)一)一岁断岁断狱,狱,不过不过数十,威风猛数十,威风猛于于涣,而涣,而文理文理不及不及之之。(1)(杨)涟等初不)(杨)
26、涟等初不承承,已而恐以不承,已而恐以不承为酷为酷刑所毙刑所毙,冀,冀下下法司,得少法司,得少缓死为后图缓死为后图。(2)都御史周应秋)都御史周应秋犹以所司犹以所司承追不力,疏承追不力,疏趣趣之,由是诸人家族尽之,由是诸人家族尽破破。(1)诸葛诞)诸葛诞以以寿春叛,魏帝出征,芝寿春叛,魏帝出征,芝率率荆州荆州文武文武以为先驱以为先驱。(2)帝)帝以以芝芝清忠履正清忠履正,素素无居宅,使军兵为无居宅,使军兵为作作屋五十间屋五十间 (1)民思)民思其其德,德,为为立祠立祠安阳亭西安阳亭西,每食,每食辄辄弦弦歌而歌而荐荐之。之。(2)一)一岁岁断狱,断狱,不过不过数十,威风猛数十,威风猛于于涣,而涣,而文理文理不及不及之之。