中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx

上传人(卖家):春光无限好 文档编号:1033215 上传时间:2021-01-19 格式:DOCX 页数:7 大小:22.20KB
下载 相关 举报
中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx_第1页
第1页 / 共7页
中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx_第2页
第2页 / 共7页
中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx_第3页
第3页 / 共7页
中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx_第4页
第4页 / 共7页
中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、BBC 精读:英国新冠病毒变异传播力高出精读:英国新冠病毒变异传播力高出 70% 原文译文 The World Health Organization says it is in close contact with British officials over the emergence of a new variant of coronavirus. That is thought to be up to 70% more infectious. The British government says this is now the dominant strain in London. I

2、ts imposed new lockdown measures to try to slow its advance. Nick Eardley reports. A new tier 4 has been created in England, which is now in place in London and large parts of the east and southeast where people are being told to stay at home by law while non essential shops are closed. Ministers fe

3、lt they had to act, because of a rising number of cases and concern about a new variant of the virus, which appears to spread considerably quicker. The prime minister faces pressure from within his own party, with some Tory lockdown skeptics demanding a vote on the new restrictions and saying the in

4、creasing severity of tiers showed they had failed in their purpose of slowing the transmission of the virus. 世界卫生组织表示,正与英国官员就冠状病毒新变种的出现进行密切接触,新变种的 传染率高出 70%。英国政府表示,这是目前伦敦的主要压力。政府采取了新的封锁措施, 试图减缓新病毒的蔓延。请听尼克厄德利的报道。英国已经实施了 4 级封锁,现在在伦敦 和东部和东南部的大部分地区,人们被告知待在家里,非必要的商店都关闭了。英国内阁 大臣们认为他们必须采取行动,因为病例数量不断增加,人们对病

5、毒的新变种的担忧也在 加重,另外这种病毒似乎也传播得更快。英国首相面临着来自党内的压力,一些对封锁持 怀疑态度的保守党要求就新的限制措施进行投票,他们表示,封锁等级上升表明他们未能 达到减缓病毒传播的目的。 The EUs chief Brexit negotiator Michel Barnier has told the European Parliament the deadlock talks with Britain on a trade deal have reached a moment of truth. He said they were now only hours to

6、reach a deal. Helen Catt has this report. There has been no final breakthrough so far, and government sources say it is increasingly likely that the UK will begin trading with the EU on World Trade Organization terms from the 1st of January. A UK source said that the EU was struggling to get the fle

7、xibility needed from member states and that it continued to make demands that were incompatible with the UKs independence. 欧盟脱欧首席谈判代表米歇尔巴尼耶告诉欧洲议会, 与英国关于贸易协议的僵局谈判 现在到了关键时刻。他表示,他们现在只有几个小时的时间来达成协议。请听海伦凯特的 报道。到目前为止还没有最终的突破,政府消息人士称,从 1 月 1 日起,英国非常可能开 始按照世界贸易组织的规则与欧盟进行贸易。一位英国消息人士表示,欧盟正努力从成员 国那里获得所需的灵活性,它将

8、继续提出与英国的独立性相悖的要求。 The US President-elect Joe Biden has introduced his climate and energy team as he repairs to make tackling global warming a top priority. Mr. Biden said the crisis needed a unified national response. If confirmed by the Senate as secretary of the interior, Congresswoman Deb Haaland

9、 would be the first Native American cabinet member. Mr. Biden said she had important work to do. As the first Native American Cabinet Secretary in the history of the United States of America, she should be a true steward of our national parks, our natural resources and all of our lands. The federal

10、government has long broken promises to Native American tribes who have been on this land since time immemorial. With her appointment, Congresswoman Haaland will help me strengthen the nation-to-nation relationship. 美国当选总统乔拜登介绍了他的气候和能源团队, 他正在努力将应对全球变暖作为一 项首要任务。拜登表示,这场能源危机需要全国统一应对。如果国会女议员黛布哈兰德被 参议院确认为

11、内政部长,她将成为第一位印第安人内阁成员。拜登表示,她有重要工作要 做。作为美利坚合众国历史上第一位印第安人内阁秘书长,她将是我们国家公园、我们的 自然资源和所有土地的真正管家。联邦政府对印第安部落的承诺长期以来没有实现,他们 才是自古以来就生活在这片土地上的。在任命之后,哈兰德议员将帮助我加强国与国之间 的关系。 The Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador says he and Joe Biden have spoken on the phone and agreed to work together for the wellbein

12、g of both nations. The Mexican Foreign Minister Marcelo Ebrard said the conversation was cordial and promise a very good relationship between Mexico and the United States. Mexico has had a fraught relationship with the Trump administration over President Trumps determination to build a border wall.

13、President Lopez Obrador waited until Joe Biden victory was confirmed before offering congratulations. 墨西哥总统安德烈斯曼努埃尔洛佩斯奥夫拉多尔表示,他和乔拜登通过电话,同 意为两国的福祉共同努力。墨西哥外长马塞洛埃布拉德表示,这次谈话很友好并承诺墨西 哥和美国将建立良好的关系。由于特朗普总统决定修建边境墙,墨西哥与特朗普政府关系 一度紧张。总统洛佩斯奥夫拉多尔一直等到乔拜登获胜确认后才表示祝贺。 精读解析 篇章结构 P1:世界卫生组织表示,正与英国官员就冠状病毒新变种的出现进行密切接触,新变

14、 种的传染率高出 70%。 P2:欧盟脱欧首席谈判代表米歇尔巴尼耶告诉欧洲议会,与英国关于贸易协议的僵局 谈判现在到了关键时刻。 P3:美国当选总统乔拜登介绍了他的气候和能源团队,他正在努力将应对全球变暖作 为一项首要任务。 P4: 墨西哥总统安德烈斯曼努埃尔洛佩斯奥夫拉多尔表示, 他和乔拜登通过电话, 同意为两国的福祉共同努力。 重点单词 contact 英 knt kt n. 接触;触点;医(传染病)接触人;门路 vt. 使接触; 与联系;与通讯(或通话) 【常见用法】 in close contact with 与密切接触 【例句】 Im still in close contact w

15、ith my college teachers. 我现在跟大学老师还经常联系。 emergence 英 m:dns n. 出现,发生;暴露; 植突出体 【例句】 The last decade saw the emergence of a dynamic economy. 最近 10 年见证了经济增长的姿态。 infectious 英 nfeks adj. 传染的;有传染性的;易传染的;有感染力的 【例句】 These viruses affect children and are highly infectious. 这些病毒会侵袭儿童,而且具有很强的传染性。 strain 英 strenn

16、. 压力;拉力,张力;拉伤,扭伤;个性特点 vt. 拉伤,损伤; 尽 力, 竭力;使不堪承受;过滤 【例句】 Their marriage is under great strain at the moment. 眼下他们的婚姻关系非常紧张。 impose 英 mpz vt. 强加;征税;以欺骗 vi. 利用;欺骗;施加影响 【例句】 A new tax was imposed on fuel. 当局开始对燃油征收一项新税。 advance 英 dv:ns vt. (使)前进;将提前;预付;提出 vi. (数量等)增 加; 向前推(至下一步) ;上涨 n. 增长;借款; (价格、价值的)上涨;

17、预付款;adj. 预 先 的;先行的 【例句】 We live in an age of rapid technological advance. 我们生活在技术迅猛发展的时代。 case 英 kes n. (实)例,事例;情况,状况;诉讼(事件) ,案件,判例;容器 (箱 盒)vt. 把装入箱(或盒等)内; 加盖于; 包围,围住; 俚语(尤指盗窃前)探察, 侦查, 窥测 【例句】 Many areas in the countrys interior are unable to report Aids cases immediately. 该国内地的很多地区无法即时报告艾滋病病例。 cons

18、iderably 英 knsdrbli adv. 相当,非常,颇 【例句】 The need for sleep varies considerably from person to person. 不同的人对睡眠的需要差异相当大。 transmission 英 trnsmn n. 播送;传送; (电台或电视)信息;传动装置 【例句】 The BBC has just successfully demonstrated a new digital radio transmission system. 英国广播公司刚刚成功地演示了一套新的数字无线电传输系统。 deadlock 英 dedlk n

19、. 僵局;停顿,停滞;没有弹簧的锁 vt. 停顿;相持不下 vi. 成僵局 【例句】 he negotiations reached a deadlock after two hours. 两小时后,谈判陷入了僵局。 flexibility 英 fleksblt n. 柔韧性,机动性,灵活性;伸缩性;可塑度;柔度 【例句】 Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。 incompatible 英 nkmptbl adj. 不相容; 矛盾,不能同时成立的; (与某物) 不匹配; 医配伍禁忌的 【例句】 The hours of

20、 the job are incompatible with family life. 这份工作的上班时间和家庭生活有冲突。 priority 英 prarti n. 优先,优先权; (时间,序上的)先,前; 优先考虑的事; 数优先次序 【例句】 Education is a top priority . 教育是当务之急。 unified 英 ju:nfadadj. (unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元 化的 【例句】 Test is a unified national unity or their own provinces and cities? 考题是全国

21、统一还是各省市自己统一? steward 英 stju:dn. (船舶,飞机或火车上的)服务员,乘务员; (私人家中的) 管家; (比赛、游行等公共活动的) 组织者 【例句】 Hes the steward of the club. 他是这家俱乐部的管理员。 appointment 英 pntmnt n. 约定; 任命; 职务; 职位 【例句】 At the time, his appointment seemed a stroke of genius. 当时,对他的任命犹如神来之笔。 wellbeing 英 welbi:n. 健康,幸福 【例句】 His work emphasised th

22、e emotional as well as the physical well-being of children. 他的工作不仅重视孩子们的身体健康,同时也关注他们的情感健康。 cordial 英 k:dil adj. 热诚的; 诚恳的; 兴奋的; n. 补品; 兴奋剂; 甘露酒 【常见表达】 a cordial atmosphere/meeting/relationship 亲切友好的气氛 / 会议 / 关系 【例句】 We maintain cordial relations with our neighbors. 我们与邻里保持亲切友好的关系。 fraught 英 fr:t 焦虑的;

23、忧虑的;担心的 【例句】 There was a fraught silence. 有一阵令人焦虑的沉默。 border 英 b:d(r) n. 边; 镶边; 包边; 边界; vt.& vi. 与接界,在的边上 【例句】 It is difficult to define the border between love and friendship. 爱情和友情之间的界线难以划清。 counterpart 英 kantp:t n. 配对物;副本;相对物;极相似的人或物 【例句】 The Foreign Minister held talks with his Chinese counterpart. 外交部长与中国外交部长举行了会谈。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 二轮专题
版权提示 | 免责声明

1,本文(中英双语阅读与词汇积累:BBC精读:英国新冠病毒变异传播力高出70%.docx)为本站会员(春光无限好)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|