高中高考英语:否定结构的翻译.doc

上传人(卖家):随风2020 文档编号:319036 上传时间:2020-03-02 格式:DOC 页数:5 大小:43KB
下载 相关 举报
高中高考英语:否定结构的翻译.doc_第1页
第1页 / 共5页
高中高考英语:否定结构的翻译.doc_第2页
第2页 / 共5页
高中高考英语:否定结构的翻译.doc_第3页
第3页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、否定结构的翻译 否定结构是英语中使用广泛而又较为灵活的一种语言现象。英汉两种语言在表达否定概念时,运用词汇、语法甚至语言逻辑方面都存在很大差异。对于同一概念,在英语里通过否定某一成分来表达,而汉语里则通过否定另一成分进行表达。英语中使用的否定词汇繁多,有很多词汇在形式上不像否定词,但是却表达否定的意义;而汉语里则没有这种现象,使用的否定词只有“不、非、无、否、没有、未、别、莫、勿”等一些简单的词汇。英语里的否定形式多种多样,其中最常用而且不太好处理的形式大致可以分为五类:全部否定、部分否定、双重否定、形式肯定但意义否定和形式否定但意义肯定。翻译否定结构时,切不可望文生义,而应该细心揣摩,真正透

2、彻理解其意义,然后根据汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当地表达出原文的含义。一、全部否定 英语中的全部否定通常通过以下否定词来表示: no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),never(决不,从来不),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not at all (一点也不)。 在这些表示完全否定的词语中,no和not的语气最强烈。no的使用有两个重要特点:第一,no的语气强硬,有“完全不”、“决不”之

3、意,翻译时必须掌握这个分寸;第二,no在英语里总是放在名词前作定语,其否定对象是名词,但在翻译成汉语时,要否定谓语成分。一定要进行这种转换,否则译文不通,例如:I have no radio.不能直译成“我有无收音机”,而应译成:“我没有收音机”。这里的“没”字就是对谓语动词“有”的否定。not也可构成全部否定,但语气不及no强烈,not在英语里用作状语否定动词、形容或其他副词,译成汉语时仍然如此。否定的词类或成分无需转换,这两点和no的用法有着显著差别,翻译时切忌混淆。例如:No defects did we find in these circuits.在这些电路中没有发现任何缺陷。Now

4、adays it is not difficult to assemble a TV set.现在装一台电视机并不难。No one has ever found a way to create energy out of nothing.谁也没有找到一种能凭空产生能量的方法。二、部分否定 英语中的部分否定是由代词或者副词,如all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, alwa

5、ys, often等,与否定词not结合而成。not可在上述词语之前,也可在谓语中。不论not在什么地方,通常都译成“不全是”、“不都是”、“不总是”、“未必都”、“并非”、“不多”、“不常”等。例如:Not much of the waste oil is utilized.废油被利用的不多。All mineral dont come from mines.并非所有矿物都来自矿山。Both his brothers are not in Wuhan.他的两个兄弟并不都在武汉。三、双重否定 英语句子中,两个表示否定意义的词语连用,就变成了“否定之否定”。这种否定句叫作双重否定句,但实际上双重否

6、定形式表示强烈的肯定语气,有时也表示委婉的肯定。翻译时或保持双重否定的形式,或译成肯定的形式,具体可以视汉语的习惯而定。常见的双重否定形式主要有:nonot (没有不),withoutnot(没有就不),never (no)without(每逢总是,没有不),never (no)but(没有不),no (none)the less(并不就不),not (never)unless(不少于,不亚于,和一样),notany the less(没有而少做)。例如:It is no use learning theory without practice.学习理论而不联系实际是没有用的。(双重否定译法)

7、或:学习理论一定要联系实际。(肯定译法)No one had known about the good properties of the substance until that experiment was made.不做完那项实验,没有人知道该物质的良好性能。(双重否定译法)或:直到做完那项实验以后,才有人知道该物质的良好性能。(肯定译法)There is no grammatical rule that has no exceptions.没有一条语法规则是没有例外的。四、形式肯定但意义否定 英语里有些词或词组,形式上不像否定词,但意义上却含有否定概念。这类词或词组,在否定结构中使用广

8、泛,翻译时要多加注意,在汉语中需要将否定意义表现出来。具体分类说明如下:1)动词及其词组:fail (不;没有),lack(不够),want(缺乏),neglect(不管),miss(没,不),stop(停止;不),save (keep, prevent, protect) from(使不,防止,阻止)。例如:I failed to adjust well this TV set.我未能调试好这台电视机。This is a new VTR, but it still wants something of perfection.这是一台新的磁带录相机,但仍有些美中不足。Neglecting th

9、e possible,the test must be continued to the end.不管结果如何,试验必须进行到底。2)名词及其词组:lack (没有),failure(不能),departure(不成为),spread(不一致),absence(无),freedom from(不受)。例如:Failure to operate normally made it necessary to give a service.系统不能正常工作,有必要进行维修。The absence of warm-up time is an advantage of transistors.无预热时间是

10、晶体管的一大优点。3)形容词及其词组:free of(无),free from(不受),far from(很不),short of(未达到),otherwise(不然),unlikely(未必)。例如:The measured performances were short of the programmed goal.测得的特性没有达到原定目标。The rocket traveling in space is free from the earths gravity.在太空飞行的火箭不受地球引力的控制。Some of the machine parts were home-made, som

11、e were otherwise.有些机器零件是国产的,有些则不然。4)副词及其词组: too to(太以致不),vainly(不能,徒然),less(不多),easily(不难),apart from(不同于)。例如:He was too careful an engineer to express his opinion.他是一位非常慎重的工程师,并不随便发表意见。Before they fled the country, the enemy vainly attempted to destroy all the factories.敌人在逃往国外前, 妄图把所有工厂都毁掉。5)介词及其词

12、组:without(无,不),beyond(不包括,不在之内),wanting(如果没有),against(不),out of(不同于),instead of(而不是)。例如:The parameters of these transistors are beyond specifications.这些晶体管的参数不符合技术规范。Wanting the successful development of laser, the fibred-optic communication was impossible.如果没有激光器的研制成功,光纤通信就不可能。6)连词及其词组:rather than(

13、而不是),other than(不是,不同),unless(如果不),but(绝不是),but that(要不是),anything but(决不是)。例如:Climbing Mt. Everest is anything but a pleasure trip.登珠穆朗玛峰绝不是一次轻松的旅途。Rather than risk breaking up his marriage he told his wife everything.他惟恐婚姻破裂, 把一切都告诉了妻子。五、形式否定但意义肯定 英语里有些句子形式上是否定的,但是内容含义上却是肯定的。翻译的时候要根据其隐含的肯定意义译成汉语中的

14、肯定句。常见的形式上否定但隐含肯定意义的单词和词组主要有:cant wait to do(急于做),cant/couldnttoo(越越,非常,无论也不过分),notuntil/till(直到才), never (not)but (that) (每当,总是,没有哪次不是),nothing /none but (仅仅,只,只有才),not long before(不久就),no / none other than(仅仅,完全),too+形容词/副词+not 不定式(非常必定能,太不会不),more often than not(常常,往往),否定词比较级(相当于最高级),not a little

15、(很,很多)等等。例如:A book may be compared to your neighbor,if it is good,it cant last too long;if bad,you cant get rid of it too early. 一本书可以比作你的邻居,如果是好书,保持时间越长越好;如果是坏书,越早丢掉它越好。There is no more shameful act than pretending to know what one does not. 没有一种行为比不懂装懂更可耻的了。He will not be angry but that he is offended. 人们惹了他,他才会生气。Nothing is more valuable than health. 健康是最宝贵的。His speech was too good not to stir the audience. 他的演讲太好了,不会不使观众轰动。5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 二轮专题
版权提示 | 免责声明

1,本文(高中高考英语:否定结构的翻译.doc)为本站会员(随风2020)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|