1、 1 广东省广州市番禺区 2016-2017 学年高二语文上学期期末考试试题 第 I 卷 阅读题 一、现代文阅读( 35 分) (一)论述类文本阅读( 9 分,每小题 3 分) 日前,酝酿了十余年的国产动画电影大鱼海棠上映,首日票房即冲破 7000 万元人民币。从上古神话中取材或改编其故事创作国产影视作品,这不是第一次:此前有电视剧远古的传说女娲传说之灵珠,也有最近票房大卖的电影捉妖记。 上古神话是指中国夏朝以前直至远古时期的神话和传说。这些先民口耳相传的故事经过先秦两汉作家的记录和再创作,主要保存在诗经 楚辞庄子等传世典籍中,成为后世文学艺术创作的源泉。 上古神话如何在今天的电影改编中重生?
2、 首先,主创者需找到上古神话与当代相呼应的精神内核,创造出既符合神话精神又与时代审美相契合的艺术形象。这就需要创作者做好充足的功课,深入了解上古神话的文化内涵,借鉴当前神话研究的最新成果,为自己的二度创作打下扎实的基础,避免由于自身知识的缺陷而导致创作时一叶障目、捡了芝麻丢西瓜。大鱼海棠的形象设计镌刻着中国传统文化的纹章:鲲鹏、大椿、凤凰、祝融、貔貅、嫘祖等神话形象汇聚一堂,其姿态动作抓住了中国 道家文化的气质,其法术神力抓住了东方美学中 的自然灵韵。影片的人物矛盾设置意在凸显家族伦理、敬畏生死、天道有常等传统伦理价值与个体自由、个性解放等现代价值观的碰撞,并最终在人(片中的神即人)与大自然的
3、博弈中获得新的价值平衡。遗憾的是,创作者想塑造的形象过多,每一个都没能充分展现出自身的个性特征和文化内涵,模糊和弱化了角 色的艺术力量。电影捉妖记对上古神话的化用则较为浅层次,其人物塑造虽取法山海经中的异人异兽,但角色的行动则带着好莱坞电影的喜剧色彩,没有传递出传统文化的精神气质。 其次,上古神话 往往并不具备完整的叙事结构,而讲好一个故事并对人性有深刻的挖掘与表现,则是影视改编的核心。遗憾的是,在这方面我们做得还不够。比如捉妖记对妖与人类、妖族内部之间的矛盾冲突表现得不够充分,大鱼海棠对主角椿、湫和鲲之间的情感线索铺展不足,人物动机不合理,故事主题也不够凝练,比如灵魂交易的情节设置在一定程度
4、上消弭了主角为理想不断反抗乃至自我牺牲的崇高感。英国的魔幻电影指环王情节虽有拖沓之处,但做到了叙事上的合情合理,并始终紧扣人性对抗恶欲,最终实现自我救赎的主题,这种创作经验值得我们学习。 2 改编自上 古神话的大银幕作品,离不开一个具有代入感的奇观世界。伴随电影特效和虚拟现实技术的发展,实现虚构形象的写实已不是问题,然而容易被忽视的,是从细节着手,凸显传统文化的美学价值,确保影片整体风格的统一。 上古神话承载了华夏祖先对世界最初的认识和奇谲瑰丽的想象,是中国传统文化的精神故地。让上古神话在当代电影中重生,既是对传统文化的创造性转化和创新性发展,也是对当代大众文化的丰富与提升。 (摘编自林炜圣上
5、古神话如何 “ 重生 ” ) 1下列关于原文内容的表述,不正确的一项是( 3 分) A在十余年的准备工作 之后,国产动画电影大鱼海棠几天以前上映,首日的票房即大有斩获,冲破 7000 万元人民币。 B从上古神话中取材或改编其故事创作国产影视作品,电视剧远古的传说女娲传说之灵珠、电影捉妖记比大鱼海棠更早。 C中国夏朝以前直至远古时期的神话和传说,经先民口耳相传、先秦两汉作家的记录和再创作,得以保存。 D上古神话多保存在诗经楚辞庄子等传世典籍中,经今天的电影、电视剧的改编才得以重生。 2下列理解和分析,不符合原文意思的一项是( 3 分) A大鱼海棠 的形象设计带有中国传统文化的印记,众多的神话形象
6、表现出中国道家文化的气质及东方美学中的自然灵韵。 B大鱼海棠的人物矛盾的设置凸显了某些传统伦理价值与个体自由、个性解放等现代价值观的碰撞。 C大鱼海棠塑造的多个形象均未能充分展现出自身的个性特征和文化内涵,捉妖记也未能传递出传统文化的精神气质。 D大鱼海棠的线索、人物、主题、情节及捉妖记的矛盾冲突表现方面尚有不足,而指环王的叙事、扣题值得学习。 3根据原文内容,下列说法不正确的一项是( 3 分) A 从国产动画电影大鱼海棠票房和捉妖记大卖看,从上古神话中取材或改编其故事进行电影创作同样可以吸引现代观众。 B以上古神话为艺术创作源泉,电影创作者要做足功课,创造与神话精神相符并与时代审美相契的艺术
7、形象。 3 C改编上古神话题材的电影作品,核心是讲好一个故事,对人性有深刻的挖掘与表现,以细节凸显传统文化美学价值,让作品风格统一。 D让上古神话在当代电影中 重生,既可以创造性转化和创新性发展传统文化, 也可以丰富与提升当代大众文化。 (二)实用类文本阅读 (12 分 ) 阅读下面的 文字,完成 4 6 题。 翻译奇人许渊冲 邓 郁 “ 杨振宁 1957年获诺贝尔奖,王希季是 70 年代长征一号火箭首射成功。我是 2014 年才得奖,比振宁晚了五十 (多 )年啊! ”93 岁的许渊冲鹤发白眉,声如洪钟,中气十足,讲到畅快处,还会把袖口往上撸。 8 月 22 日,中国翻译协会在外文局礼堂为获得
8、国际翻译家联盟最高荣誉 “ 北极光奖 ”的他举行了盛大的授奖仪式。作为和傅雷、钱钟书同时代的资深翻译家,许渊冲已出版了 120 多本译作,翻译了楚辞诗经西厢记唐诗三百首宋词三百首等经典,被誉为 “20 世纪下半叶中国典籍翻译 历史上的丰碑 ” 。 与他相伴了半个世纪的夫人照君则对我说: “ 许先生,是一个奇人啊。 ” 许渊冲是翻译界的 “ 少数派 ” 。多年来,翻译界强调译文要忠实原文。他的翻译却不拘泥于原作,讲求再创造。他认为翻译 “ 要发挥译语优势 ” 。这种 “ 优势论 ” 也成为了他在翻译界备受质疑和诟病的一点。陆谷孙、王佐良、许钧等翻译家都曾公开和他唱反调。 率性、张扬的个性,让他在
9、崇尚低调的翻译圈子里 “ 独树一帜 ” 。不少人读许渊冲的回忆录逝水年华,既觉得痛快,又感叹此人毫不自谦。他重视感情,又难说谙熟 “ 人情 ” 。可谓 “ 狂作文章信手书,一章一句真性情 ” 。虽然在学术界备受争议,但在中国诗词的翻译成就上,许渊冲早已得到国内外公认。自 1980 年起,他开始致力于把唐诗、宋词、元曲译为英法韵文。已故宾州大学教授顾毓琇赞誉许译: “ 历代诗、词、曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一! ” 但他的成功,却是从挨批斗开始的。 1958 年,许渊冲被打成右派。一次在烈日下挨斗,又热又累。他忽然想起毛泽东沁园春 雪,就默默在心里试着将其译成英文。 “
10、说来也怪,我一译诗,什么热、累、批、斗全都没了,眼里看到的仿佛只有 山舞银蛇,原驰蜡象 ,心里想到的只是 略输文采,稍 逊风骚 。等我把词 译完,批斗会也结束了。 ” 在回忆录中,许渊冲更是不吝笔墨地描述母校西南联大。那时候的联大可谓大师云集。闻一多讲诗经,刘文典讲史通,罗庸讲唐诗,蒲江青讲宋词,萧乾谈 “ 创作与译诗 ” ,卞之琳谈 “ 写诗与译诗 ”? 这些都奠定了许渊冲的中国传统文化和西洋文化的根基。而他毕生追求的 “ 从心所欲,不逾矩 ” 的翻译准则,则来自朱光4 潜和钱钟书的影响,受朱光潜的熏陶,他奠定了诗译的理论基础:不但要写景,还要传情;不仅存义,而且存音。他屡次写信向钱钟书请教
11、诗词翻译中的问题,后者都不吝回信点拨,给了许渊冲无穷的 动力。 北大畅春园的许家,一套 70 平米的简陋居室。其中最惹眼的陈设,莫过于满满当当的书架。那座透明的 “ 北极光 ” 奖杯即被搁在书架的最上层,不踮着脚,几乎意识不到它的存在。比起奖杯,许渊冲更亲近的是书桌上的绿格白底稿纸、放大镜,和一台看不出年代的长城台式电脑。 “ 翻译是他一生中最重要的事。他在我心中就像是普罗米修斯,永远进行着自己的事业。 ” 和许渊冲相交甚笃的翻译家许钧说,如今他的作息如钟表一样规律:早 9 点到阳台做操,早饭后翻译莎士比亚集,午睡后看看报纸,晚 7 点收看新闻联播,饭后接着翻译,直到深夜。有时他会 半夜里坐起
12、,打开电灯,把梦里想到的东西写下,生怕第二天忘记了。 晚年的许渊冲爱读参考消息,常看海峡两岸。早年在西南联 大受到的自由民主思想熏陶,现在被包裹在一颗浓烈的爱国心里。他心里时刻怀揣着让中华文化成为世界文明主流的愿望。他引用杨振宁的话: “ 我一生最重要的成就是帮助克服了中国人觉得自己不如人的心理。 英文和法文是英美人和法国人的最强项,中国人的英法文居然可以和英法作家比美,这也可以长自己的志气,灭他人的威风了。 ” 许渊冲已年过九旬,但精神矍铄,正如朱自清的旧诗所云: “ 但得夕阳无限好,何须惆怅近黄 昏! ” (节选自人物周刊,有删改 ) 相关链接 许渊冲,北京大学教授,翻译家。被誉为 “ 诗
13、译英法唯一人 ” , 1999 年被提名为诺贝尔奖候选人。 2010 年,中国翻译协会授予他 “ 翻译文化终身成就奖 ” 。 2014 年 8 月 2 日荣获国际译联最高荣誉 “ 北极光奖 ” ,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。 杨振宁、王希季都是许渊冲西南联大时期的同窗。 4下列对材料有关内容的分析和概括,最恰当的 一 项是 ( )(3 分 ) A许渊冲的 “ 优势论 ” 在翻译界备受质疑和诟病,这也使得他的翻译成就直到 2014 年获 “ 北极光奖 ” 才被认可,可谓大 器晚成的代表。 B许 渊冲引用杨振宁的话 “ 我一生最重要的成就是帮助克服了中国人觉得自己不如人的心理 ” ,既表明了对杨振宁观点的赞同,也表现了他自己强烈的民族自豪感。 C许渊冲把 “ 北极光 ” 奖杯搁在书架的最上层,不踮着脚,几乎意识不到它的存在。可见,许渊冲并不在乎这个奖,更关心他的翻译事业。 D许渊冲翻译成就的取得,离不开西南联大老师们的影响。他曾屡次向钱钟书当面请教翻译问题