2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc

上传人(卖家):春光无限好 文档编号:1023307 上传时间:2021-01-15 格式:DOC 页数:7 大小:70.50KB
下载 相关 举报
2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc_第1页
第1页 / 共7页
2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc_第2页
第2页 / 共7页
2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc_第3页
第3页 / 共7页
2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc_第4页
第4页 / 共7页
2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、 1 2021 习主席新年贺词 英语语法填空版 高一英语学习材料 Nov 1,2021 Comrades, friends, ladies and gentlemen, greetings to you all! The year 2021 1_ (arrive). From Chinas capital Beijing, I extend my New Year wishes to you all! 2020 was 2_ extraordinary year. 3_(face) the sudden coronavirus pandemic, we put people and their

2、 lives first to interpret the great love among humans. With solidarity and resilience, we wrote the epic of our fight 4_ the pandemic. During the days 5._ we addressed the hardships together, we saw the heroic spirit of marching straight to the frontlines, 6._(hold) posts with tenacity, taking respo

3、nsibility to get through thick and thin, sacrifices with 7._(brave), and touching moments of helping each other. From medical workers to the peoples army, from scientific researchers to community workers, from volunteers to those 8._ built the projects, from seniors to 9_(young) born after the 1990s

4、 and 2000s, numerous people fulfilled their missions 10._the cost of their lives and protected humanity with sincere love. They pooled their drops of strength into tremendous power and built 11._ iron wall to safeguard lives. Many figures marched ahead without hesitation, many relays 12_(accomplish)

5、 hand in hand, many scenes showed touching moments, all these 13. _(vivid) illustrate the great spirit of fighting against the pandemic. Greatness is forged in the ordinary. Heroes come from the people. Every person is remarkable! Our sympathy goes to all the unfortunate ones 14. _(infect) with the

6、coronavirus! We salute all the ordinary 15. _(hero)! I am proud 16._ our great motherland and people, as well 17._ the unyielding national spirit. Only in hard times 18._ courage and perseverance be manifested. Only after polishing can a piece of jade be finer. We overcame the impact of the pandemic

7、, and made great 19._(achieve) in coordinating prevention and control and in economic and social development. The 13th Five-Year Plan has been accomplished in full. The 14th Five-Year Plan is being comprehensively formulated. We are accelerating the pace 20._(set) up a new pattern for development, a

8、nd are deeply implementing high-quality development. China is the 21._(one) major economy worldwide to achieve positive growth, and its GDP in 2020 22. _( expect) to step up to a new level of 100 trillion yuan. China has 2 seen a good harvest in grain production for 17 years 23._ a row. China has se

9、en breakthroughs in scientific explorations like the Tianwen-1 (Mars mission), Change-5 (lunar probe), and Fendouzhe (deep-sea manned submersible). Construction of the Hainan Free Trade Port is proceeding with vigor. We also defeated severe flooding. With the military and civilians heedless of dange

10、r and 24. _(difficult), and standing in unity, we managed to minimize the damage of the floods. I inspected 13 provincial-level regions and was glad 25._(see) people carefully implementing coronavirus prevention and control measures, 26. _( race) against time to resume work and production, and spari

11、ng no efforts 27. _( advance) innovation. Everywhere were vibrant scenes of confident, resilient people making the most 28_ every minute. In 2020, China made the historic achievement of establishing a moderately prosperous society 29._ all respects and achieved decisive success in eradicating extrem

12、e poverty. We launched the final assault on the fortress of entrenched rural 30 _(poor), and cracked this “hardest nut.” Through 8 years, under the current standard, China has eradicated extreme poverty for the nearly 100 million rural people affected, and all the 832 impoverished counties 31_ (shak

13、e) off poverty. These years, I have visited 14 contiguous areas of dire poverty. The unremitting efforts of the folks and the wholehearted contribution of the poverty-eradication cadres often come 32_ my mind. We still need to stay tenacious like a bamboo deeply rooted in the rocks, keep our feet 33

14、._the ground, and work hard to paint a magnificent picture of rural vitalization , and 34. _(steady) march ahead towards the goal of common prosperity. This year, we celebrated the 40th anniversary of the Shenzhen Special Economic Zone, among others, and 30 years of the development and opening-up of

15、 Pudong in Shanghai. As I stood on the southern coast as the spring tide surged and on the 35. _(color) bank of the Huangpu River, my mind 36. _( fill) with a myriad of thoughts. Pilot trials have become models and leading forces, and explorations to innovate have become leading forces of innovation

16、. The opening-up and reform has created miracles of development. In the future, we should further 37._(deep) reform and expand opening-up 38. _ greater courage, and create more “Stories of Spring.” We are not alone on the Great Way and the whole world 39. _ one family. After a year of hardship , we

17、can understand more than ever the significance of a community with a 40 _(share) future for mankind. I had many phone calls with friends 41._ the international community, both old and 3 new, and attended many “cloud conferences.” What we discussed most was staying 42. _(unite) to combat the pandemic

18、. We still have a long way43. _( go) in pandemic prevention and control. People from all over the world should join hands and support each other to early dispel the gloom of the pandemic and strive for a better “Earth home.” 2021 will see the 100th birthday of the Communist Party of China. Its 100-y

19、ear journey surges forward with great momentum. Its 44. _( origin) aspiration remains even firmer one hundred years later. From Shikumen in Shanghai to the South Lake in Jiaxing City, the small red boat (where the first CPC congress concluded) bore the great trust of the people and the hope of the n

20、ation. The boat 45. _(sail) through turbulent rivers and treacherous shoals, and has voyaged across violent tidal waves, becoming a great ship that navigates Chinas stable and long-term development. The CPC bears its eternal great cause 46._ mind, and the centenary only ushers in the prime of life.

21、We adhere to putting people at the center, stay true47. _ our original aspiration, keep our mission well in mind, break the waves and sail out for our journey ahead, and we will 48 _( certain) realize the great rejuvenation of the Chinese nation. At the historic crossroad of the “Two Centenary Goals

22、, ” the new journey of comprehensively building a modern socialist country is about 49. _(start). The road ahead is long; striving is the only way forward. We have strived, broken through brambles and thorns, and crossed ten thousand rivers and thousands of mountains. We will continue to strive, mar

23、ch ahead with courage, and create brighter glory! At just this moment, the festive lanterns 50. _(light) , and family members gather for reunion. The New Year is coming. I wish our land to be splendid, our country to be prosperous, and our people to live in peace. I wish you all a harmonious, smooth

24、 and auspicious year, full of happiness! Thank you! 习主席 2021 元旦贺词讲解版 新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表了二二一年新年贺词。全文如下: Comrades, friends, ladies and gentlemen, greetings to you all! 同志们,朋友们,女士们,先生们,大家好! comrade /kmred/同志,朋友,同事,战友 The year 2021 is arriving. From Chinas capital Beijing, I extend my New Yea

25、r wishes to you all! 2021 年的脚步越来越近,我在北京向大家致以新年的美好祝福! extend /kstend/ 延伸,扩大;给予to offer or give sth to sb Im sure you will join me in extending a very warm welcome to our visitors. 我肯定你们会同我一起向我们的 客人表示热烈的欢迎。 extend hospitality to overseas/international students 殷勤款待外国留学生 4 extend an invitation 发出邀请 202

26、0 was an extraordinary /kstrrdneri/ year. Facing the sudden coronavirus/kronvars/ pandemic /pndemk/, we put people and their lives first to interpret the great love among humans. With solidarity and resilience, we wrote the epic of our fight against the pandemic. 2020 年是极不平凡的一年。面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们以人民至上

27、、生命至上诠释了人间大爱, 用众志成城、坚忍不拔书写了抗疫史诗。 interpret/ntprt/ v.口译;解释,诠释 translate v.翻译 During the days when we addressed the hardships together, we saw the heroic/hrk/ spirit of marching straight to the frontlines, holding posts(岗位) with tenacity, taking responsibility to get through thick and thin, sacrifices

28、 with bravery, and touching moments of helping each other. 在共克时艰的日子里,有逆行出征的豪迈,有顽强不屈的坚守,有患难与共的担当,有英勇无畏的牺牲, 有守望相助的感动。 address n.地址,演讲 v.写姓名地址,向.讲话/演讲,解决 march v/n 行进,行军,游行示威 tenacity /tnsti/坚韧,不屈不挠 get through thick and thin 渡过难关,风雨同舟 sacrifice /skrfas/ v/n 牺牲 From medical workers to the peoples army,

29、 from scientific researchers to community workers, from volunteers to those (who built the projects), from seniors to youths (born after the 1990s and 2000s), numerous/numrs/people fulfilled their missions at the cost of their lives and protected humanity with sincere love. 从白衣天使到人民子弟兵, 从科研人员到社区工作者,

30、 从志愿者到工程建设者, 从古稀老人到“90 后”、 “00 后”青年一代,无数人以生命赴使命、用挚爱护苍生。 numerous/numrs/ 许多的 at the cost/price of 以.为代价 fulfill v.履行,实现 mission/mn/ n.使命,任务 humanity/hjumnti/ 人类;人性;人道,仁慈 They pooled their drops of strength into tremendous power and built an iron wall to safeguard lives. Many figures marched ahead wit

31、hout hesitation, many relays were accomplished hand in hand, many scenes showed touching moments, all these vividly illustrate the great spirit of fighting against the pandemic. 将涓滴之力汇聚成磅礴伟力,构筑起守护生命的铜墙铁壁。一个个义无反顾的身影,一次次心手相连的 接力,一幕幕感人至深的场景,生动展示了伟大抗疫精神。 pool /pul/ n.水池 v.集中,汇聚 drop v.落下,掉下,使落下;降下,使降落,使

32、落下;降低,减少; 中途 卸客;中途卸货(off) n.下降,减少;滴,水珠;滴剂 tremendous/trmnds/非常的,巨大的;极好的非常的,巨大的;极好的 a tremendous explosion 巨大的爆炸声 A tremendous amount of work has gone into the project. 大量的工作已投入到这项工程 It was a tremendous experience. 这是个了不起的/精彩的经历。 tremendous efforts 巨大的努力 tremendously exciting /difficult 极其令人兴奋/困难 Gre

33、atness is forged in the ordinary. Heroes come from the people. 平凡铸就伟大,英雄来自人民。 forge /frd/v.锻造,铸造;缔造,艰苦做成 Every person is remarkable! 每个人都了不起! remarkable adj.非凡的;显著的;引人注目的 Our sympathy goes to all the unfortunate ones (infected with the coronavirus)! 向所有不幸感染的病患者表示慰问! We salute all the ordinary heroes

34、! 向所有平凡的英雄致敬! salute/slut/ n. 致敬,欢迎;敬礼 vt. 行礼致敬,欢迎 I am proud of our great motherland and people, as well as the unyielding national spirit. 我为伟大的祖国和人民而骄傲,为自强不息的民族精神而自豪! yield /jild/出产(作物) ;产生(收益、效益等) ;屈服,让步 n.产量;利润 unyielding /njild/ 坚定的;顽强不屈的 Only in hard times can courage and perseverance be mani

35、fested. Only after polishing can a piece of jade be finer. 5 艰难方显勇毅,磨砺始得玉成。 jade /ded/翡翠,碧玉 perseverance n. /psvrns/ 坚持不懈 /mnfest/manifest v. 表明,清楚显示(尤指情感、态度或品质) ; (病症)显现; polish /pl/ 磨光,擦亮;修改,润色 We overcame the impact of the pandemic, and made great achievements in coordinating prevention and contr

36、ol and in economic and social development. 我们克服疫情影响,统筹疫情防控和经济社会发展取得重大成果。 have an effect/influence/impact on.对.有影响 coordinate /kdnet/协调,使相配合 The 13th Five-Year Plan has been accomplished in full. The 14th Five-Year Plan is being comprehensively formulated.制订;规划 “十三五”圆满收官,“十四五”全面擘 bo 画。 (筹划,布置) compre

37、hensive adj.全面的综合的广泛的 We are accelerating the pace to set up a new pattern for development, and are deeply implementing high-quality development. 新发展格局加快构建,高质量发展深入实施。 accelerate/kselret/ 加速,加快 pace /pes/ n.速度,步速,节奏 pattern 模式,方式;图案,花样 implement /mplmnt/实施,执行,贯彻(carry out) China is the first major ec

38、onomy worldwide to achieve positive growth, and its GDP in 2020 is expected to step up to a new level of 100 trillion yuan. 我国在世界主要经济体中率先实现正增长,预计 2020 年国内生产总值迈上百万亿元新台阶。positive /pztv/ 积极乐观的,正数的,正极的,阳性的 negative/netv/消极负面的,否定的,负的,负极的,阴性的 China has seen a good harvest in grain production for 17 years

39、in a row.连续;成一长行/排 粮食生产喜获“十七连丰”。 Scientific explorations like the Tianwen-1 (Mars mission), Change-5 (lunar probe), and Fendouzhe (deep-sea manned submersible /sbmsbl/ 能潜水的) have made breakthroughs.“天问一号”、“嫦娥五号”、“奋斗者” 号等科学探测实现重大突破。 Construction of the Hainan Free Trade Port is proceeding with vigor

40、活力,精力. 海南自由贸易港建设蓬勃展开。 proceed /prosid/ 继续做(或从事、进行) We also defeated severe flooding. With the military/mltr/军事的 and civilians heedless of danger and difficulty, and standing in unity, we managed to minimize the damage of the floods. 我们还抵御了严重洪涝灾害,广大军民不畏艰险,同心协力抗洪救灾,努力把损失降到了最低。 heedless adj.不注意的,不留心的 b

41、e heedless of sb./sth. I inspected 13 provincial-level regions and was glad to see people carefully implementing coronavirus prevention and control measures,racing against time to resume work and production, and sparing no efforts to advance innovation/nven/创新,革新. 我到 13 个省区市考察时欣喜看到,大家认真细致落实防疫措施,争分夺秒

42、复工复产,全力以赴创新创造。 race against 同.比赛 resume /rzum/ v.重新开始 n.简历 advance n.预先,事先 v.发展,进步,促进 in advance=ahead of time/schedule 提前 Everywhere were vibrant/vabrnt/ scenes of confident, resilient/rzlint/有弹性的,立即复原的 people making the most of(充分利用) every minute. 神州大地自信自强、充满韧劲,一派只争朝夕、生机勃勃的景象。 In 2020, China made

43、the historic achievement of establishing a moderately(适度得,中等) prosperous(繁荣 的兴旺的) society in all respects 在所有方面(respect 熟词生义:方面) and achieved decisive success in eradicating extreme poverty. 2020 年,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,决战脱贫攻坚取得决定性胜利。 a moderately prosperous society 小康社会 We launched the final assault /s

44、lt/ on the fortress /ftrs/壁垒,要塞 of entrenched /ntrentt/根深蒂固的 rural poverty/pvt/贫困, and cracked 使破裂 this hardest nut. 我们向深度贫困堡垒发起总攻,啃下了最难啃的“硬骨头”。 Through 8 years, under the current standard, China has eradicated extreme poverty for the nearly 100 million rural people affected, and all the 832 impover

45、ished counties have shaken off poverty. 6 历经 8 年,现行标准下近 1 亿农村贫困人口全部脱贫,832 个贫困县全部摘帽。 These years, I have visited 14 contiguous areas of dire poverty. The unremitting efforts of the folks and the wholehearted contribution of the poverty-eradication cadres often come to my mind.这些年,我去了全国 14 个 集中连片特困地区,

46、乡亲们愚公移山的干劲,广大扶贫干部倾情投入的奉献,时常浮现在脑海。 We still need to stay tenacious like a bamboo deeply rooted in the rocks, keep our feet on the ground, and work hard to paint a magnificent picture of rural vitalization, and steadily march ahead towards the goal of common prosperity. 我们还要咬定青山不放松,脚踏实地加油干,努力绘就乡村振兴的壮美

47、画卷,朝着共同富裕的目标稳步 前行。 This year, we celebrated the 40th anniversary of the Shenzhen Special Economic Zone, among others, and 30 years of the development and opening-up of Pudong in Shanghai. 今年,我们隆重庆祝深圳等经济特区建立 40 周年、上海浦东开发开放 30 周年。 As I stood on the southern coast as the spring tide surged and on the c

48、olorful bank of the Huangpu River, my mind was filled with a myriad of thoughts. 置身春潮涌动的南海之滨、绚丽多姿的黄浦江畔,令人百感交集。 Pilot trials have become models and leading forces, and explorations to innovate have become leading forces of innovation. The opening-up and reform has created miracles of development. 先行先试变成了示范引领,探索创新成为了创新引领。改革开放创造了发展奇迹。 In the future, we should further deepen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高中 > 英语 > 高考专区 > 二轮专题
版权提示 | 免责声明

1,本文(2021新年贺词英语版(附习主席2021元旦贺词讲解版).doc)为本站会员(春光无限好)主动上传,163文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。
2,用户下载本文档,所消耗的文币(积分)将全额增加到上传者的账号。
3, 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(发送邮件至3464097650@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!


侵权处理QQ:3464097650--上传资料QQ:3464097650

【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。


163文库-Www.163Wenku.Com |网站地图|